Protokolli Nr. 7 i Konventës për të Drejtat e Njeriut

Teksti i Protokollit është ndryshuar sipas dispozitave të Protokollit Nr. 11 duke filluar nga data e hyrjes së tij në fuqi më 1 nëntor 1998.
Eshtë autentik vetëm varianti në anglisht ose frëngjisht. Ky përkthim nuk përbën një variant zyrtar të Protokollit.

Nënshkrimi, ratifikimi, hyrja në fuqi, rezervat, deklaratat, denoncimi, zbatimi territorial: njoftimet, komunikimet

Shqipëria 02/10/1996 02/10/1996 01/01/1997 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Andora 31/05/2007 06/05/2008 01/08/2008 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Armenia 25/01/2001 26/04/2002 01/07/2002 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Austria 19/03/1985 14/05/1986 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Azerbaixhani 25/01/2001 15/04/2002 01/07/2002 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Belgjika 11/05/2005 13/04/2012 01/07/2012 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Bosnja dhe Hercegovina 24/04/2002 12/07/2002 01/10/2002 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Bulgaria 03/11/1993 04/11/2000 01/02/2001 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Kroacia 06/11/1996 05/11/1997 01/02/1998 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Qipro 02/12/1999 15/09/2000 01/12/2000 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Çekia 21/02/19911 18/03/19921 01/01/1993 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Danimarka 22/11/1984 18/08/1988 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Estonia 14/05/1993 16/04/1996 01/07/1996 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Finlanda 05/05/1989 10/05/1990 01/08/1990 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Francë 22/11/1984 17/02/1986 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Gjeorgjia 17/06/1999 13/04/2000 01/07/2000 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Gjermania 19/03/1985 jo jo
Greqia 22/11/1984 29/10/1987 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Hungaria 06/11/1990 05/11/1992 01/02/1993 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Islanda 19/03/1985 22/05/1987 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Irlanda 11/12/1984 03/08/2001 01/11/2001 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Italia 22/11/1984 07/11/1991 01/02/1992 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Letonia 21/03/1997 27/06/1997 01/09/1997 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Lihtenshtajni 07/12/2004 08/02/2005 01/05/2005 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Lituania 14/05/1993 20/06/1995 01/09/1995 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Luksemburgu 22/11/1984 19/04/1989 01/07/1989 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Malta 15/01/2003 15/01/2003 01/04/2003 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Monako 05/10/2004 30/11/2005 01/02/2006 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Mali i Zi 03/04/20032 03/03/20042 06/06/2006 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Holanda 22/11/1984 jo jo
Maqedonia e Veriut 14/06/1996 10/04/1997 01/07/1997 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Norvegija 22/11/1984 25/10/1988 01/01/1989 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Polonia 14/09/1992 04/12/2002 01/03/2003 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Portugalia 22/11/1984 20/12/2004 01/03/2005 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Moldavia 02/05/1996 12/09/1997 01/12/1997 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Rumania 04/11/1993 20/06/1994 01/09/1994 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Rusia 28/02/1996 05/05/1998 01/08/19983 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
San Marino 01/03/1989 22/03/1989 01/06/1989 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Serbia 03/04/20032 03/03/20042 01/06/2004 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Sllovakia 21/02/19911 18/03/19921 01/01/1993 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Sllovenia 14/05/1993 28/06/1994 01/09/1994 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Spanja 22/11/1984 16/09/2009 01/12/2009 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Suedia 22/11/1984 08/11/1985 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Zvicra 28/02/1986 24/02/1988 01/11/1988 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Turqia 14/03/1985 02/05/2016 01/08/2016 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Ukraina 19/12/1996 11/09/1997 01/12/1997 [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre] [ang] [fre]
Mbretëria e Bashkuar jo jo jo

1 Datat e nënshkrimit dhe ratifikimit nga ish Republika Federale Çeke dhe Sllovake.

2 Datat e nënshkrimit dhe ratifikimit nga bashkimi shtetëror i Serbisë dhe Malit të Zi.

3 Në përputhje me Rezolutën CM/Res(2022)3 të miratuar nga Komiteti i Ministrave më 23/03/2022, Federata Ruse pushon së qeni Palë e Traktatit ETS Nr. 5 më 16/09/2022. Prandaj, Federata Ruse pushon së qeni Palë e Protokollit gjithashtu më 16/09/2022.

ETS (STE) Nr. 117

Protokolli Nr. 7 i Konventës për Mbrojtjen e të Drejtave të Njeriut dhe të Lirive Themelore

Strasburg, 22.XI.1984

Preambula

Shtetet Anëtare të Këshillit të Europës, nënshkruese të këtij Protokolli,

të vendosura që të marrin masat e përshtatshme për të siguruar garancinë kolektive të disa të drejtave dhe lirive nga Konventa për Mbrojtjen e të Drejtave të Njeriut dhe të Lirive Themelore, të nënshkruar në Romë, më 4 nëntor 1950 (në vijim e referuar si „Konventa“),

kanë rënë dakort sa më poshtë:

Neni 1
Garancitë procedurale në lidhje me dëbimin e të huajve 1. Një i huaj me qëndrim të rregullt në

1. Një i huaj me qëndrim të rregullt në territorin e një Shteti nuk mund të dëbohet, veçse në zbatim të një vendimi të marrë në përputhje me ligjin dhe duhet të ketë mundësi:

a. të parashtrojë arsyet kundër dëbimit të tij,

b. të kërkojë shqyrtimin e çështjes së tij, dhe

c. të përfaqësohet për këto qëllime përpara autoritetit kompetent ose një ose disa persona të caktuar nga ky autoritet.

2. Një i huaj mund të dëbohet përpara ushtrimit të të drejtave të renditura në paragrafin 1.a, b dhe c të këtij neni, kur ky dëbim është i domosdoshëm në interes të rendit publik ose është bërë për arsye të sigurisë kombëtare.

Neni 2
E drejta e apelit në çështjet penale

1. Çdo person i shpallur fajtor për një vepër penale nga një gjykatë ka të drejtë të paraqesë për shqyrtim përpara një gjykate më të lartë deklarimin e fajësisë ose dënimin. Ushtrimi i kësaj të drejte, duke përfshirë shkaqet për të cilat ajo mund të ushtrohet, përcaktohet me ligj.

2. Nga kjo e drejtë mund të ketë përjashtime për vepra të lehta penale, siç përcaktohen me ligj, ose kur i interesuari ka qenë gjykuar në shkallë të parë nga gjykata më e lartë, ose shpallur fajtor dhe dënuar në vijim të një apeli kundër pafajësisë së tij.

Neni 3
Kompensimi për dënimin e padrejtë

Kur një person është dënuar për një vepër penale me vendim të formës së prerë dhe kur ky dënim është anuluar më vonë, ose në rast faljeje, për shkak të një fakti të ri ose të zbuluar rishtazi që provon një gabim gjyqësor, personi që ka pësuar ndëshkimin për arsye të këtij dënimi, zhdëmtohet sipas ligjit ose praktikës në fuqi në Shtetin në fjalë, me përjashtim të rastit kur është provuar se moszbulimi në kohën e duhur i faktit të panjohur është shkaktuar tërësisht ose pjesërisht prej personit në fjalë.

Neni 4
E drejta për të mos u gjykuar ose dënuar dy herë

1. Askush nuk mund të ndiqet ose të dënohet penalisht nga juridiksioni i të njëjtit Shtet për një vepër për të cilën ai më parë ka qenë shpallur i pafajshëm ose dënuar me një vendim gjyqësor të formës së prerë, në përputhje me ligjin dhe procedurën penale të atij Shteti.

2. Dispozitat e paragrafit të mësipërm nuk pengojnë rihapjen e procesit, në përputhje me ligjin dhe procedurën penale të Shtetit të interesuar, në rast se fakte të reja ose të zbuluara rishtazi, ose një mangësi themelore në procedimet e mëparshme janë të një natyre të tillë që mund të cenojnë vendimin e dhënë.

3. Asnjë derogim nuk lejohet për këtë nen në përputhje me nenin 15 të Konventës.

Neni 5
Barazia ndërmjet bashkëshortëve

Bashkëshortët gëzojnë barazinë e të drejtave dhe të përgjegjësive me karakter civil midis tyre, si dhe në marrëdhëniet me fëmijët e tyre, në lidhje me martesën, gjatë martesës dhe gjatë zgjidhjes së saj. Ky nen nuk i pengon Shtetet që të marrin masat e nevojshme në interes të fëmijëve.

Neni 6
Zbatimi territorial

1. Çdo Shtet, në momentin e nënshkrimit ose të dorëzimit të instrumentit të tij të ratifikimit, të pranimit ose të miratimit, mund të caktojë territorin ose territoret në të cilët do të gjejë zbatim ky Protokoll, duke përcaktuar masën në të cilën ai merr përsipër të zbatojë dispozitat e këtij Protokolli në këtë ose këto territore.

2. Çdo Shtet, me anë të një deklarate drejtuar Sekretarit të Përgjithshëm të Këshillit të Evropës, mund ta shtrijë zbatimin e këtij Protokolli në lidhje me çdo territor tjetër të specifikuar në deklaratë. Në lidhje me këtë territor, Protokolli hyn në fuqi ditën e parë të muajit që pason kalimin e një periudhe prej dy muajsh nga data e marrjes së deklaratës nga ana e Sekretarit të Përgjithshëm.

3. Çdo deklaratë e bërë në bazë të dy paragrafëve të mësipërm mund të tërhiqet ose të ndryshohet, në lidhje me çdo territor të caktuar në atë deklaratë, me anë të një njoftimi drejtuar Sekretarit të Përgjithshëm. Tërheqja ose ndryshimi hyn në fuqi ditën e parë të muajit që pason mbarimin e një periudhe prej dy muajsh pas datës së marrjes së njoftimit nga Sekretari i Përgjithshëm.

4. Një deklaratë e bërë në përputhje me këtë nen do të konsiderohet të jetë bërë në përputhje me paragrafin 1 të nenit 56 të Konventës.

5. Territori i çdo Shteti për të cilin gjen zbatim ky Protokoll në bazë të ratifikimit, pranimit ose miratimit të tij nga Shteti në fjalë dhe secili nga territoret për të cilin ky Protokoll gjen zbatim në bazë të një deklarate të nënshkruar nga Shteti në fjalë në përputhje me këtë nen, mund të konsiderohen si territore më vete duke marrë parasysh referimin që i bëhet territoreve të një Shteti në nenin 1.

6. Çdo Shtet që ka bërë deklaratë sipas paragrafit 1 ose 2 të këtij neni, në çdo kohë të mëpasme, mund të deklarojë në lidhje me një ose më shumë territore të parashikuara në këtë deklaratë, se pranon kompetencën e Gjykatës për shqyrtimin e kërkesave të personave fizikë, të organizmave joqeveritare ose të grupeve të individëve, siç parashikohet në nenin 34 të Konventës, në lidhje me nenet 1 deri 5 të këtij Protokolli.

Neni 7
Marrëdhënia me Konventën

Shtetet Palë do t’i konsiderojnë nenet 1 deri 6 të këtij Protokolli si nene shtesë të Konventës dhe, për pasojë zbatohen të gjitha dispozitat e Konventës.

Neni 8
Nënshkrimi dhe ratifikimi

Ky Protokoll është i hapur për nënshkrim nga Shtetet anëtare të Këshillit të Evropës, nënshkruese të Konventës. Ai do t’i nënshtrohet ratifikimit, pranimit ose miratimit. Një Shtet anëtar i Këshillit të Evropës nuk mund ta ratifikojë, pranojë ose miratojë këtë Protokoll pa ratifikuar paraprakisht ose njëkohësisht Konventën. Instrumentet e ratifikimit, pranimit ose miratimit do të depozitohen pranë Sekretarit të Përgjithshëm të Këshillit të Evropës.

Neni 9
Hyrja në fuqi

1. Ky Protokoll do të hyjë në fuqi ditën e parë të muajit që pason mbarimin e një periudhe prej dy muajsh pas datës në të cilën shtatë Shtete anëtare të Këshillit të Evropës do të kenë shprehur pëlqimin e tyre për t’u lidhur me Protokollin, sipas dispozitave të nenit 8.

2. Për çdo Shtet anëtar që do të shprehë më vonë pëlqimin e tij për t’u lidhur me Protokollin, ky i fundit do të hyjë në fuqi ditën e parë të muajit që pason mbarimin e një periudhe prej dy muajsh pas datës së depozitimit të instrumentit të ratifikimit, pranimit ose miratimit.

Neni 10
Funksionet e depozitarit

Sekretari i Përgjithshëm i Këshillit të Evropës njofton të gjithë Shtetet anëtare të Këshillit të Evropës:

a. për çdo nënshkrim;

b. për dorëzimin e çdo instrumenti ratifikimi, pranimi ose miratimi;

c. për çdo datë të hyrjes në fuqi të këtij Protokolli në përputhje me nenet 6 dhe 9;

d. për çdo akt, njoftim ose deklaratë tjetër që ka lidhje me këtë Protokoll.

Në dëshmi të kësaj, të nënshkruarit, rregullisht të autorizuar për këtë qëllim, kanë nënshkruar këtë Protokoll.

Bërë në Strasburg, më 22 nëntor 1984, në anglisht dhe frëngjisht, të dy tekstet janë njëlloj autentikë, në një kopje të vetme, e cila depozitohet në arkivat e Këshillit të Evropës. Sekretari i Përgjithshëm i Këshillit të Evropës i dërgon kopje të njësuara me origjinalin secilit Shtet anëtar të Këshillit të Europës.