Пытки в милиции, неэффективное расследование и непризнанное задержание: Постановление ЕСПЧ

Наименование дела на русском языке: Лолаев против России.

Наименование дела на английском языке: Lolayev v. Russia.

Имя заявителя: Алан Хаджи-Муратович Лалаев.

Номер жалобы: 58040/08.

Дата оглашения Постановления: 15 января 2015 года.

Выводы ЕСПЧ (единогласно):

  • объявить приемлемой жалобу на нарушение статей 3 и 13 Конвенции в связи с жестоким обращением с заявителем в милиции и отсутствием внутренних средств правовой защиты от этого, а также на нарушение статьи 5 Конвенции, а в остальной части — неприемлемой;
  • признать нарушение статьи 3 Конвенции в связи с тем, что заявитель (сам являющийся бывшим милиционером) подвергся пыткам в милиции, поскольку он провел в отделе милиции несколько часов и получил во время нахождения там ряд повреждений, представил последовательные и детальные объяснения, свидетельствующие о применении к нему пыток, в то время как власти не предложили никакого правдоподобного объяснения причин получения заявителем повреждений;
  • признать нарушение статьи 3 Конвенции в связи с тем, что не было проведено соответствующего эффективного расследования, поскольку в течение четырех лет дело не возбуждалось (за это время было вынесено пять постановлений об отказе в ВУД, четыре из которых были отменены, а большинство указаний, которые давались при этом, не были выполнены), дело было возбуждено только после коммуницирования жалобы, поданной в ЕСПЧ, и прекращено со ссылками на показания двух человек, которые не объясняли обнаружение на заявителе следов применения электрошокера, противоречили утверждениями заявителя и других сотрудников милиции;
  • признать, что отсутствует необходимость рассмотрения жалобы на нарушение статьи 13 Конвенции;
  • признать нарушение статьи 5 Конвенции в связи с тем, что имело место непризнанное лишение заявителя свободы в отделе милиции;
  • присудить справедливую компенсацию морального вреда в размере 26000 евро (компенсация должна быть выплачена в течение трех месяцев со дня вступления Постановления в силу; за все время просрочки выплаты, если таковая будет иметь место, также должны быть выплачены проценты в размере, равном предельной ставке рефинансирования Европейского центрального банка, применяемой в период просрочки, плюс три процентных пункта);
  • отказать в удовлетворении требований о справедливой компенсации в оставшейся части.


Текст Постановления:
Открыть документ в браузере. Язык - английский.


Состав ЕСПЧ, принявший Постановление: Палата (Первая секция).

Вступление в силу: Если в течение трех месяцев со дня оглашения Постановления ни заявитель, ни власти Российской Федерации не подадут обращения о передаче дела в Большую Палату ЕСПЧ, настоящее Постановление вступит в силу по истечении трех месяцев со дня его оглашения, то есть 15 апреля 2015 года. Если хотя бы одна из сторон разбирательства подаст такое обращение и оно будет отклонено Коллегией Большой Палаты ЕСПЧ, то настоящее Постановление вступит в силу в день принятия решения Коллегии. В случае удовлетворения обращения дело будет передано в Большую Палату, а настоящее Постановление никогда не вступил в силу. Окончательным решением по делу станет решение Большой Палаты ЕСПЧ (статьи 42-44 Конвенции). Если по истечении трех месяцев со дня оглашения Постановления Палаты на титульном листе его текста отсутствует выполненное шрифтом красного цвета слово «FINAL» (на французском — «DÉFINITIF»), обозначающее, что Постановление является окончательным, за которым следовала бы дата вступления его в силу, то это косвенно указывает на то, что властями государства-ответчика или заявителем подано обращение о передаче дела в Большую Палату. Прямо на подачу такого обращения указывает надпись: «Request for referral to the Grand Chamber pending» (на французском — «Demande de renvoi devant la Grande Chambre en cours»), т.е. «Обращение о передаче дела на рассмотрение в Большую Палату ожидает рассмотрения», также размещаемая на титульном листе Постановления ЕСПЧ. Если в удовлетворении обращения (обращений) будет отказано, эта надпись сменится на надпись «FINAL»/«DÉFINITIF». Если его (их) удовлетворят, то на надпись «Referral to the Grand Chamber» (на французском — «Renvoi devant la Grande Chambre»), означающую, что дело передано на рассмотрение в Большую Палату ЕСПЧ. Все указанные надписи могут размещаться с некоторой задержкой.

Значимость Постановления (с точки зрения его вклада в развитие практики ЕСПЧ): низкая, Постановление не вносит вклада в развитие практики ЕСПЧ, ограничивается применением существующей практики.