Приведенные ниже ключевые термины Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней используются для индексации решений Европейского Суда по правам человека, а также сведений о коммуницировании жалоб властям государства-ответчика. Ссылки на ключевые термины позволяют быстро определить основные вопросы (проблемы), затрагиваемые в тексте решения, а применительно к коммуницированной жалобе – важные для ее рассмотрения на предмет приемлемости и по существу.
На данном сайте ключевые термины, включенные в приведенный ниже Индекс, используются в качестве меток (тэгов). Это позволяет вывести список всех материалов сайта на соответствующую тему, в том числе размещенных на нем переводов на русский язык решений Европейского Суда по правам человека, просто нажав на гиперссылку, встроенную в ключевой термин.
При подготовке русскоязычного варианта Индекса я старался придерживаться официального перевода на русский язык Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней. Однако в случае использования одного и того же термина в разных статьях английского варианта Конвенции и Протоколов к ней, в рамках данного Индекса он также переводится одинаково, даже если это не соответствует официальному переводу Конвенции и Протоколов к ней на русский язык.
В настоящий Индекс включены ключевые термины из Протокола N 6 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, хотя он не ратифицирован Российской Федерацией.
В ключевых терминах опущены знаки препинания (кроме дефисов и тире).
ИНДЕКС КЛЮЧЕВЫХ ТЕРМИНОВ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД И ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ
Конвенция о защите прав человека и основных свобод
Дополнительные Протоколы
ИНДЕКС
п/п | Ключевой термин на русском языке | Ключевой термин на английском языке |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод | Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms | |
001. | статья 1 | Article 1 |
002. | обязательство соблюдать права человека | [Obligation to respect human rights] |
003. | Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 1 | High Contracting Party (1) |
004. | обязательства государства | Responsibility of States |
005. | юрисдикция государства | Jurisdiction of States |
006. | статья 2 | Article 2 |
007. | право на жизнь | [Right to life] |
008. | пункт 1 статьи 2 | Paragraph 1 |
009. | жизнь | Life |
010. | смертная казнь | Death penalty |
011. | предусмотрено законом – статья 2 | Prescribed by law (2) |
012. | доступность закона – статья 2 | Accessibility (2) |
013. | предсказуемость закона – статья 2 | Foreseeability (2) |
014. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 | Safeguards against abuse (2) |
015. | компетентный суд – статья 2 | Competent court (2) |
016. | эффективное расследование – статья 2 | Effective investigation (2) |
017. | пункт 2 статьи 2 | Paragraph 2 |
018. | применение силы | Use of force |
019. | абсолютная необходимость | Absolutely necessary |
020. | защита от противоправного насилия | Defence from unlawful violence |
021. | осуществление законного задержания | Effect lawful arrest |
022. | предотвращение побега | Prevent escape |
023. | подавление бунта или мятежа | Quell riot or insurrection |
024. | статья 3 | Article 3 |
025. | запрещение пыток | [Prohibition of torture] |
026. | пытки | Torture |
027. | бесчеловечное обращение | Inhuman treatment |
028. | бесчеловечное наказание | Inhuman punishment |
029. | унижающее достоинство обращение | Degrading treatment |
030. | унижающее достоинство наказание | Degrading punishment |
031. | эффективное расследование – статья 3 | Effective investigation (3) |
032. | статья 4 | Article 4 |
033. | запрещение рабства и принудительного труда | [Prohibition of slavery and forced labour] |
034. | пункт 1 статьи 4 | Paragraph 1 |
035. | рабство | Slavery |
036. | подневольное состояние | Servitude |
037. | пункт 2 статьи 4 | Paragraph 2 |
038. | принудительный труд | Forced labour |
039. | обязательный труд | Compulsory labour |
040. | пункт 3 статьи 4 | Paragraph 3 |
041. | подпункт A пункта 3 статьи 4 | A) |
042. | обязательный труд заключенного | Work required of detainees |
043. | обязательный труд условно освобожденного | Work required to be done during conditional release |
044. | подпункт B пункта 3 статьи 4 | B) |
045. | служба военного характера | Service of military character |
046. | альтернативная гражданская служба | Alternative civil service |
047. | подпункт C пункта 3 статьи 4 | C) |
048. | служба в случае чрезвычайного положения | Service exacted in case of emergency |
049. | служба в случае бедствия | Service exacted in case of calamity |
050. | подпункт D пункта 3 статьи 4 | D) |
051. | обычные гражданские обязанности | Normal civic obligations |
052. | статья 5 | Article 5 |
053. | право на свободу и личную неприкосновенность | [Right to liberty and security] |
054. | пункт 1 статьи 5 | Paragraph 1 |
055. | свобода | Liberty of person |
056. | личная неприкосновенность | Security of person |
057. | лишение свободы – статья 5 | Deprivation of liberty (5) |
058. | законный порядок | Procedure prescribed by law |
059. | законное задержание или заключение под стражу | Lawful arrest or detention |
060. | подпункт A пункта 1 статьи 5 | A) |
061. | осуждение – статья 5 | Conviction (5) |
062. | после осуждения | After conviction |
063. | компетентный суд — статья 5 | Competent court (5) |
064. | подпункт B пункта 1 статьи 5 | B) |
065. | законное решение суда | Lawful order of a court |
066. | неисполнение решения суда | Non-compliance with court order |
067. | обеспечение исполнения предписанного законом обязательства | Secure fulfilment of obligation prescribed by law |
068. | подпункт C пункта 1 статьи 5 | C) |
069. | с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт C пункта 1 статьи 5 | Bringing before competent legal authority |
070. | уголовное преступление – статья 5 | Criminal offence (5) |
071. | обоснованное подозрение | Reasonable suspicion |
072. | обоснованная необходимость предотвращения правонарушения | Reasonably necessary to prevent offence |
073. | обоснованная необходимость помешать скрыться | Reasonably necessary to prevent fleeing |
074. | подпункт D пункта 1 статьи 5 | D) |
075. | несовершеннолетние | Minors |
076. | воспитательный надзор | Educational supervision |
077. | с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт D пункта 1 статьи 5 | Bringing before competent authority |
078. | подпункт E пункта 1 статьи 5 | E) |
079. | предотвращение распространения инфекционных заболеваний | Prevention of spreading of infectious diseases |
080. | душевнобольные | Persons of unsound mind |
081. | алкоголики | Alcoholics |
082. | наркоманы | Drug addicts |
083. | бродяги | Vagrants |
084. | подпункт F пункта 1 статьи 5 | F) |
085. | предотвращение незаконного въезда в страну | Prevent unauthorised entry into country |
086. | высылка | Expulsion |
087. | выдача | Extradition |
088. | пункт 2 статьи 5 | Paragraph 2 |
089. | незамедлительность уведомления – статья 5 | Prompt information (5) |
090. | понятный язык уведомления – статья 5 | Information in language understood (5) |
091. | уведомление об основаниях задержания | Information on reasons for arrest |
092. | уведомление об обвинении | Information on charge |
093. | пункт 3 статьи 5 | Paragraph 3 |
094. | судья или наделенное судебной властью должностное лицо | Judge or other officer exercising judicial power |
095. | незамедлительность доставления к судье или должностному лицу | Brought promptly before judge or other officer |
096. | судебное разбирательство в течение разумного срока | Trial within a reasonable time |
097. | освобождение до суда | Release pending trial |
098. | длительность заключения под стражу | Length of pre-trial detention |
099. | обоснованность заключения под стражу | Reasonableness of pre-trial detention |
100. | освобождение до суда под гарантии явки в суд | Conditional release |
101. | гарантии явки в суд | Guarantees to appear for trial |
102. | пункт 4 статьи 5 | Paragraph 4 |
103. | рассмотрение правомерности заключения под стражу | Review of lawfulness of detention |
104. | наличие разбирательства | Take proceedings |
105. | рассмотрение судом | Review by a court |
106. | безотлагательность разбирательства | Speediness of review |
107. | процедурные гарантии разбирательства | Procedural guarantees of review |
108. | принятие решения об освобождении | Order release |
109. | пункт 5 статьи 5 | Paragraph 5 |
110. | компенсация – статья 5 | Compensation (5) |
111. | статья 6 | Article 6 |
112. | право на справедливое судебное разбирательство | [Right to a fair trial] |
113. | гражданский процесс | Civil proceedings |
114. | уголовный процесс | Criminal proceedings |
115. | административный процесс | Administrative proceedings |
116. | конституционный процесс | Constitutional proceedings |
117. | дисциплинарное производство | Disciplinary proceedings |
118. | исполнительное производство | Enforcement proceedings |
119. | пункт 1 статьи 6 | Paragraph 1 |
120. | гражданские права и обязанности | Civil rights and obligations |
121. | в случае спора | Determination |
122. | спор | Dispute |
123. | уголовное обвинение | Criminal charge |
124. | предъявление | Determination |
125. | доступ к суду | Access to court |
126. | справедливость разбирательства | Fair hearing |
127. | состязательность сторон | Adversarial trial |
128. | равенство сторон | Equality of arms |
129. | юридическая помощь | Legal aid |
130. | гласность разбирательства | Public hearing |
131. | устность разбирательства | Oral hearing |
132. | удаление прессы | Exclusion of press |
133. | удаление публики | Exclusion of public |
134. | необходимость в демократическом обществе – статья 6 | Necessary in a democratic society (6) |
135. | охрана нравственности – статья 6 | Protection of morals (6) |
136. | охрана общественного порядка – статья 6 | Protection of public order (6) |
137. | национальная безопасность – статья 6 | National security (6) |
138. | интересы несовершеннолетних | Protection of juveniles (6) |
139. | защита частной жизни сторон | Protection of private life of the parties |
140. | строгая необходимость | Extent strictly necessary |
141. | нарушение интересов правосудия | Prejudice interests of justice |
142. | разумный срок | Reasonable time |
143. | независимый суд | Independent tribunal |
144. | беспристрастный суд | Impartial tribunal |
145. | суд созданный на основании закона | Tribunal established by law |
146. | публичное объявление решения | Public judgment |
147. | пункт 2 статьи 6 | Paragraph 2 |
148. | обвиненный в совершении уголовного преступления | Charged with a criminal offence |
149. | презумпция невиновности | Presumption of innocence |
150. | законный порядок установления виновности | Proved guilty according to law |
151. | пункт 3 статьи 6 | Paragraph 3 |
152. | обвинение в совершении уголовного преступления | Charged with a criminal offence |
153. | права обвиняемого | Rights of defence |
154. | подпункт A пункта 3 статьи 6 | A) |
155. | уведомление о характере и основаниях обвинения | Information on nature and cause of accusation |
156. | незамедлительность уведомления – статья 6 | Prompt information (6) |
157. | понятный язык уведомления – статья 6 | Information in language understood (6) |
158. | подробность уведомления | Information in detail |
159. | подпункт B пункта 3 статьи 6 | B) |
160. | подготовка защиты | Preparation of defence |
161. | достаточность времени | Adequate time |
162. | наличие возможностей | Adequate facilities |
163. | доступ к необходимой информации | Access to relevant files |
164. | подпункт C пункта 3 статьи 6 | C) |
165. | защищать себя лично | Defence in person |
166. | защищать себя посредством защитника | Defence through legal assistance |
167. | защитник по своему выбору | Legal assistance of his own choosing |
168. | недостаток средств | Insufficient means |
169. | бесплатные услуги защитника | Free legal assistance |
170. | когда того требуют интересы правосудия | Required by interests of justice |
171. | подпункт D пункта 3 статьи 6 | D) |
172. | свидетели | Witnesses |
173. | допрос свидетелей | Examination of witnesses |
174. | вызов свидетелей | Obtain attendance of witnesses |
175. | те же условия | Same conditions |
176. | подпункт E пункта 3 статьи 6 | E) |
177. | бесплатная помощь переводчика | Free assistance of interpreter |
178. | статья 7 | Article 7 |
179. | наказание исключительно на основании закона | [No punishment without law] |
180. | пункт 1 статьи 7 | Paragraph 1 |
181. | без закона нет преступления | Nullum crimen sine lege |
182. | без закона нет наказания | Nulla poena sine lege |
183. | осуждение – статья 7 | Conviction (7) |
184. | более тяжкое наказание | Heavier penalty |
185. | уголовное преступление – статья 7 | Criminal offence (7) |
186. | время совершения действия или бездействия | Time when the act or omission committed |
187. | обратная сила | Retroactivity |
188. | пункт 2 статьи 7 | Paragraph 2 |
189. | уголовное преступление – статья 7 | Criminal offence (7) |
190. | признанные цивилизованными странами общие принципы права | General principles of law recognised by civilised nations |
191. | статья 8 | Article 8 |
192. | право на уважение частной и семейной жизни | [Right to respect for private and family life] |
193. | пункт 1 статьи 8 | Paragraph 1 |
194. | уважение частной жизни | Respect for private life |
195. | уважение семейной жизни | Respect for family life |
196. | уважение жилища | Respect for home |
197. | уважение корреспонденции | Respect for correspondence |
198. | пункт 2 статьи 8 | Paragraph 2 |
199. | публичные власти – статья 8 | Public authority (8) |
200. | вмешательство – статья 8 | Interference (8) |
201. | предусмотрено законом – статья 8 | Prescribed by law (8) |
202. | доступность закона – статья 8 | Accessibility (8) |
203. | предсказуемость закона – статья 8 | Foreseeability (8) |
204. | гарантии от злоупотреблений – статья 8 | Safeguards against abuse (8) |
205. | необходимость в демократическом обществе – статья 8 | Necessary in a democratic society (8) |
206. | национальная безопасность – статья 8 | National security (8) |
207. | общественная безопасность – статья 8 | Public safety (8) |
208. | экономическое благосостояние страны | Economic well-being of the country (8) |
209. | предотвращение беспорядков – статья 8 | Prevention of disorder (8) |
210. | предотвращение преступлений – статья 8 | Prevention of crime (8) |
211. | охрана здоровья – статья 8 | Protection of health (8) |
212. | охрана нравственности – статья 8 | Protection of morals (8) |
213. | защита прав и свобод других лиц – статья 8 | Protection of the rights and freedoms of others (8) |
214. | статья 9 | Article 9 |
215. | свобода мысли совести и религии | [Freedom of thought conscience and religion] |
216. | пункт 1 статьи 9 | Paragraph 1 |
217. | свобода мысли | Freedom of thought |
218. | свобода совести | Freedom of conscience |
219. | свобода религии | Freedom of religion |
220. | изменение религии или убеждений | Change religion or belief |
221. | исповедание религии или убеждений | Manifest religion or belief |
222. | богослужение | Worship |
223. | обучение | Teaching |
224. | отправление религиозных культов | Practice |
225. | отправление культовых обрядов | Observance |
226. | пункт 2 статьи 9 | Paragraph 2 |
227. | вмешательство – статья 9 | Interference (9) |
228. | предусмотрено законом – статья 9 | Prescribed by law (9) |
229. | доступность закона – статья 9 | Accessibility (9) |
230. | предсказуемость закона – статья 9 | Foreseeability (9) |
231. | гарантии от злоупотреблений – статья 9 | Safeguards against abuse (9) |
232. | необходимость в демократическом обществе – статья 9 | Necessary in a democratic society (9) |
233. | общественная безопасность – статья 9 | Public safety (9) |
234. | охрана общественного порядка – статья 9 | Protection of public order (9) |
235. | охрана здоровья – статья 9 | Protection of health (9) |
236. | охрана нравственности – статья 9 | Protection of morals (9) |
237. | защита прав и свобод других лиц – статья 9 | Protection of the rights and freedoms of others (9) |
238. | статья 10 | Article 10 |
239. | свобода выражения мнения – в целом | [Freedom of expression-general] |
240. | пункт 1 статьи 10 | Paragraph 1 |
241. | свобода выражения мнения | Freedom of expression |
242. | свобода придерживаться своего мнения | Freedom to hold opinions |
243. | свобода получать информацию | Freedom to receive information |
244. | свобода распространять информацию | Freedom to impart information |
245. | свобода получать идеи | Freedom to receive ideas |
246. | свобода распространять идеи | Freedom to impart ideas |
247. | вмешательство – статья 10 | Interference (10) |
248. | публичные власти – статья 10 | Public authority (10) |
249. | независимо от государственных границ – статья 10 | Regardless of frontiers |
250. | лицензирование радиовещательных телевизионных или кинематографических предприятий | Licensing of broadcasting enterprises |
251. | пункт 2 статьи 10 | Paragraph 2 |
252. | обязанности и ответственность | Duties and responsibilities |
253. | вмешательство – статья 10 | Interference (10) |
254. | предусмотрено законом – статья 10 | Prescribed by law (10) |
255. | доступность закона – статья 10 | Accessibility (10) |
256. | предсказуемость закона – статья 10 | Foreseeability (10) |
257. | гарантии от злоупотреблений – статья 10 | Safeguards against abuse (10) |
258. | необходимость в демократическом обществе – статья 10 | Necessary in a democratic society (10) |
259. | национальная безопасность – статья 10 | National security (10) |
260. | территориальная целостность – статья 10 | Territorial integrity |
261. | общественная безопасность – статья 10 | Public safety (10) |
262. | предотвращение беспорядков – статья 10 | Prevention of disorder (10) |
263. | предотвращение преступлений – статья 10 | Prevention of crime (10) |
264. | охрана здоровья – статья 10 | Protection of health (10) |
265. | охрана нравственности – статья 10 | Protection of morals (10) |
266. | защита прав других лиц | Protection of the rights of others (10) |
267. | защита репутации других лиц | Protection of the reputation of others (10) |
268. | предотвращение разглашения информации полученной конфиденциально | Preventing the disclosure of information received in confidence |
269. | обеспечение авторитета и беспристрастности правосудия | Maintaining the authority and impartiality of the judiciary |
270. | статья 11 | Article 11 |
271. | свобода собраний и объединений | [Freedom of assembly and association] |
272. | пункт 1 статьи 11 | Paragraph 1 |
273. | свобода мирных собраний | Freedom of peaceful assembly |
274. | свобода объединения с другими | Freedom of association |
275. | создание профессиональных союзов и вступление в них | Form and join trade unions |
276. | необъединенные профессиональные союзы | Not join trade unions |
277. | интересы членов | Interests of members |
278. | пункт 2 статьи 11 | Paragraph 2 |
279. | вмешательство – статья 11 | Interference (11) |
280. | предусмотрено законом – статья 11 | Prescribed by law (11) |
281. | доступность закона – статья 11 | Accessibility (11) |
282. | предсказуемость закона – статья 11 | Foreseeability (11) |
283. | гарантии от злоупотреблений – статья 11 | Safeguards against abuse (11) |
284. | необходимость в демократическом обществе – статья 11 | Necessary in a democratic society (11) |
285. | национальная безопасность – статья 11 | National security (11) |
286. | общественная безопасность – статья 11 | Public safety (11) |
287. | предотвращение беспорядков – статья 11 | Prevention of disorder (11) |
288. | предотвращение преступлений – статья 11 | Prevention of crime (11) |
289. | охрана здоровья – статья 11 | Protection of health (11) |
290. | охрана нравственности – статья 11 | Protection of morals (11) |
291. | защита прав и свобод других лиц – статья 11 | Protection of the rights and freedoms of others (11) |
292. | лица входящие в состав вооруженных сил | Members of armed forces |
293. | лица входящие в состав полиции | Members of police |
294. | лица входящие в состав административных органов государства | Members of administration |
295. | статья 12 | Article 12 |
296. | право на вступление в брак | [Right to marry] |
297. | мужчины и женщины | Men and women |
298. | брачный возраст | Marriageable age |
299. | брак | Marry |
300 | создание семьи | Found a family |
301. | национальное законодательство – статья 12 | National law (12) |
302. | статья 13 | Article 13 |
303. | право на эффективное средство правовой защиты | [Right to an effective remedy] |
304. | эффективное средство правовой защиты | Effective remedy |
305. | доступное средство правовой защиты | National authority |
306. | наличие спора | Arguable claim |
307. | статья 14 | Article 14 |
308. | запрещение дискриминации | [Prohibition of discrimination] |
309. | дискриминация | Discrimination |
310. | пол | Sex |
311. | раса | Race |
312. | цвет кожи | Colour |
313. | язык | Language |
314. | религия | Religion |
315. | политические или иные убеждения | Political or other opinion |
316. | национальное происхождение | National origin |
317. | социальное происхождение | Social origin |
318. | принадлежность к национальным меньшинствам | National minority |
319. | имущественное положение | Property |
320. | рождение | Birth |
321. | иные признаки | Other status |
322. | сравнимые ситуации | Comparable situation |
323. | объективное и обоснованное подтверждение | Objective and reasonable justification |
324. | статья 15 | Article 15 |
325. | отступление от соблюдения обязательств в чрезвычайных ситуациях | [Derogation in time of emergency] |
326. | пункт 1 статьи 15 | Paragraph 1 |
327. | война | War |
328. | чрезвычайные обстоятельства | Public emergency |
329. | угроза жизни нации | Threat to the life of the nation |
330. | отступление от соблюдения обязательств | Derogation |
331. | степень строго обусловленная обстоятельствами | Extent strictly required by situation |
332. | обязательства по международному праву | International obligations |
333. | пункт 3 статьи 15 | Paragraph 3 |
334. | информирование об отступлении от соблюдения обязательств | Notification of a derogation |
335. | статья 16 | Article 16 |
336. | ограничение на политическую деятельность иностранцев – в целом | [Restrictions on political activity of aliens — general] |
337. | ограничение на политическую деятельность иностранцев | Restrictions on political activity of aliens |
338. | статья 17 | Article 17 |
339. | запрещение злоупотребления правами | [Prohibition of abuse of rights] |
340. | упразднение прав и свобод | Destruction of rights and freedoms |
341. | ограничение прав и свобод в большей мере чем это предусматривается Конвенцией | Excessive limitations on rights and freedoms |
342. | статья 18 | Article 18 |
343. | пределы использования ограничений в отношении прав | [Limitation on use of restrictions on rights] |
344. | ограничения для иных целей нежели те для которых они были предусмотрены | Restrictions for unauthorised purposes |
345. | статья 19 | Article 19 |
346. | учреждение Суда | [Establishment of the court] |
347. | Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 19 | High Contracting Party (19) |
348. | обязательства принятые на себя Высокими Договаривающимися Сторонами | Engagements undertaken by Parties |
349. | обеспечение соблюдения обязательств | Ensure observance of engagements |
350. | статья 33 – ранее статья 24 | Article 33 (former Article 24) |
351. | межгосударственные дела – в целом | [Inter-state cases — general] |
352. | межгосударственные дела | Inter-State cases |
353. | государство-заявитель | Applicant State Party |
354. | государство-ответчик – статья 33 | Defendant State Party (33) |
355. | статья 34 – ранее статья 25 | Article 34 (former Article 25) |
356. | индивидуальные жалобы | [Individual applications] |
357. | жалоба | Petition |
358. | государство-ответчик – статья 34 | Defendant State Party (34) |
359. | физическое лицо | Individual |
360. | неправительственная организация | Non-governmental organisation |
361. | группа частных лиц | Group of individuals |
362. | жертва | Victim |
363. | обращение с жалобой в защиту общественных интересов | Actio popularis |
364. | право на обращение с жалобой | Locus standi |
365. | препятствие эффективному осуществлению права на обращение с жалобой | Hinder the exercise of the right of petition |
366. | статья 35 – ранее статья 26 | Article 35 (former Article 26) |
367. | условия приемлемости | [Admissibility criteria] |
368. | пункт 1 статьи 35 – ранее статья 26 | Paragraph 1 (former Article 26) |
369. | исчерпание всех внутренних средств правовой защиты | Exhaustion of domestic remedies |
370. | освобождение от необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты | Exemption from exhaustion of domestic remedies |
371. | эффективность внутреннего средства правовой защиты | Effective domestic remedy |
372. | шестимесячный срок | Six month period |
373. | окончательное решение национальных органов по делу | Final domestic decision |
374. | длящаяся ситуация | Continuing situation |
375. | пункт 2 статьи 35 – ранее статья 27 | Paragraph 2 (former Article 27) |
376. | анонимная жалоба | Anonymous petition |
377. | жалоба аналогичная по существу рассмотренной Судом | Same as matter already examined |
378. | жалоба аналогичная по существу являющейся предметом другой процедуры | Same as matter submitted to other procedure |
379. | новые относящиеся к делу факты | Relevant new information |
380. | пункт 3 статьи 35 – ранее статья 27 | Paragraph 3 (former ARTICLE 27) |
381. | время совершения предполагаемого нарушения | Ratione temporis |
382. | длящаяся ситуация | Continuing situation |
383. | место совершения предполагаемого нарушения | Ratione loci |
384. | существо предполагаемого нарушения | Ratione materiae |
385. | заявитель и государство-ответчик | Ratione personae |
386. | явная необоснованность жалобы | Manifestly ill-founded |
387. | злоупотребление правом подачи индивидуальной жалобы | Abuse of the right of petition |
388. | статья 37 – ранее статья 30 | Article 37 (former Article 30) |
389. | прекращение производства по делу | [Striking out applications] |
390. | прекращение производства по делу | Striking out applications |
391. | отсутствие намерения добиваться рассмотрения своей жалобы | Absence of intention to pursue petition |
392. | спор урегулирован | Matter resolved |
393. | дальнейшее рассмотрение жалобы является неоправданным | Continued examination not justified |
394. | статья 38 – ранее статья 28 | Article 38 (former Article 28) |
395. | порядок рассмотрения дела и процедура заключения мирового соглашения | [Examination of the case and friendly settlement proceedings] |
396. | порядок рассмотрения дела | Examination of the case |
397. | процедура заключения мирового соглашения | Friendly settlement proceedings |
398. | обязательство создать все необходимые условия | Obligation to furnish all necessary facilities |
399. | статья 39 | Article 39 |
400. | мировые соглашения | [Finding of a friendly settlement] |
401. | мировое соглашение | Friendly settlement |
402. | статья 41 – ранее статья 50 | Article 41 (former Article 50) |
403. | справедливая компенсация – в целом | [Just satisfaction-general] |
404. | справедливая компенсация – статья 41 | Just satisfaction (41) |
405. | имущественный ущерб | Pecuniary damage |
406. | неимущественный вред | Non-pecuniary damage |
407. | расходы связанные с обращением в Суд | Costs and expenses |
408. | частичное устранение последствий нарушения в соответствии с внутренним правом | Partial reparation by national law |
409. | потерпевшая сторона | Injured party |
410. | расходы на привлечение экспертов | Experts’ costs |
411. | пени за просрочку | Default interest |
412. | причинная связь | Causal link |
413. | оценка в целом | Overall assessment |
414. | статья 46 – ранее статьи 53 и 54 | Article 46 (former Articles 53 and 54) |
415. | обязательная сила и исполнение постановлений | [Binding force and execution of judgments] |
416. | пункт 1 статьи 46 | Paragraph 1 |
417. | обязательство исполнять окончательные постановления Суда | Abide by judgment |
418. | стороны по делу | Parties to case |
419. | пункт 2 статьи 46 | Paragraph 2 |
420. | исполнение Постановления | Execution of judgment |
421. | справедливая компенсация – статья 46 | Just satisfaction (46) |
422. | пени за задержку | Interest for delay (46) |
423. | индивидуальные меры – статья 46 | Individual measures (46) |
424. | пересмотр дела – статья 46 | Reopening of proceedings (46) |
425. | помилование – статья 46 | Pardon (46) |
426. | уничтожение сведений о привлечении к уголовной ответственности – статья 46 | Striking out of criminal records (46) |
427. | меры общего характера – статья 46 | Measures of a general character (46) |
428. | изменение законов – статья 46 | Legislative amendments (46) |
429. | изменение подзаконных актов – статья 46 | Changes of regulations (46) |
430. | изменение практики – статья 46 | Changes in case-law (46) |
431. | статья 47 – ранее Протокол N 2 | Article 47 (former Protocol N 2) |
432. | консультативные заключения – в целом | [Advisory opinions — general] |
433. | просьба Комитета министров | Request by the Committee of Ministers |
434. | консультативные заключения | Advisory opinions |
435. | статья 48 – ранее Протокол N 2 | Article 48 (former Protocol N 2) |
436. | компетенция Суда в отношении консультативных заключений – в целом | [Advisory jurisdiction of the court — general] |
437. | компетенция Суда в отношении консультативных заключений | Advisory jurisdiction of the Court |
438. | статья 52 – ранее статья 57 | Article 52 (former Article 57) |
439. | запросы Генерального секретаря – в целом | [Request by the secretary general – general] |
440. | запросы Генерального секретаря | Request by the Secretary General |
441. | разъяснения представляемые Генеральному секретарю | Report to the Secretary General |
442. | статья 53 – ранее статья 60 | Article 53 (former Article 60) |
443. | гарантии в отношении признанных прав человека | Rights otherwise guaranteed |
444. | статья 54 – ранее статья 61 | Article 54 (former Article 61) |
445. | полномочия Комитета министров | Powers of the Committee of Ministers |
446. | статья 55 – ранее статья 62 | Article 55 (former Article 62) |
447. | отказ от иных средств урегулирования споров | Renunciation of other means of settlement |
448. | статья 56 – ранее статья 63 | Article 56 (former Article 63) |
449. | территориальная сфера действия – в целом | [Territorial application — general] |
450. | территориальная сфера действия – статья 56 | Territorial application (56) |
451. | местные условия | Local requirements |
452. | статья 57 – ранее статья 64 | Article 57 (former Article 64) |
453. | оговорки – в целом | [Reservations — general] |
454. | оговорки | Reservations |
455. | конкретные положения Конвенции | A particular provision of the Convention |
456. | закон действующий в это время | Law then in force |
457. | недопущение оговорок общего характера | Prohibition of reservations of a general character |
458. | необходимость краткого изложения закона | Need of brief statement of the law |
459. | заявление о толковании | Interpretative declaration |
460. | статья 58 – ранее статья 65 | Article 58 (former Article 65) |
461. | денонсация | Denunciation |
462. | уведомление за шесть месяцев | Six months’ notice |
463. | уведомление о денонсации | Notification of denunciation |
464. | прекращение членства в Совете Европы | Cessation of membership of the Council of Europe |
465. | статья 59 – ранее статья 66 | Article 59 (former Article 66) |
466. | подписание и ратификация – в целом | [Signature and ratification — general] |
467. | подписание и ратификация | Signature and ratification |
Дополнительные Протоколы | Additional Protocols | |
468. | статья 1 Протокола N 1 | Article 1 of Protocol N 1 |
469. | защита собственности | [Protection of property] |
470. | собственность | Possessions |
471. | уважение собственности | Peaceful enjoyment of possessions |
472. | вмешательство – статья 1 Протокола N 1 | Interference (P1-1) |
473. | лишение собственности | Deprivation of property |
474. | общественные интересы – статья 1 Протокола N 1 | Public interest (P1-1) |
475. | предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 1 | Prescribed by law (P1-1) |
476. | доступность закона – статья 1 Протокола N 1 | Accessibility (P1-1) |
477. | предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 1 | Foreseeability (P1-1) |
478. | гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 1 | Safeguards against abuse (P1-1) |
479. | общие принципы международного права | General principles of international law (P1-1) |
480. | контроль за использованием собственности | Control of the use of property |
481. | общие интересы | General interest |
482. | обеспечение уплаты налогов | Secure the payment of taxes |
483. | обеспечение уплаты других сборов и штрафов | Secure the payment of contributions or penalties |
484. | статья 2 Протокола N 1 | Article 2 of Protocol N 1 |
485. | право на образование – в целом | [Right to education — general] |
486. | право на образование | Right to education |
487. | уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их религиозным убеждениям | Respect for parents’ religious convictions |
488. | уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их философским убеждениям | Respect for parents’ philosophical convictions |
489. | статья 3 Протокола N 1 | Article 3 of Protocol N 1 |
490. | право на свободные выборы – в целом | [Right to free elections — general] |
491. | право на свободные выборы | Right to free elections |
492. | периодические выборы | Periodic elections |
493. | выборы путем тайного голосования | Elections by secret ballot |
494. | свободное волеизъявление народа | Free expression of opinion of people |
495. | выбор органов законодательной власти | Choice of the legislature |
496. | голосование | Vote |
497. | право быть избранным | Stand for election |
498. | статья 4 Протокола N 1 | Article 4 of Protocol N 1 |
499. | территориальная сфера действия – Протокол N 1 | Territorial application (P1) |
500. | статья 6 Протокола N 1 | Article 6 of Protocol N 1 |
501. | подписание и ратификация – Протокол N 1 | Signature and ratification (P1) |
502. | статья 1 Протокола N 4 | Article 1 of Protocol N 4 |
503. | запрет лишения свободы за долги – в целом | [Prohibition of imprisonment for debt — general] |
504. | запрет лишения свободы за долги | Prohibition of imprisonment for debt |
505. | лишение свободы – статья 1 Протокола N 4 | Deprivation of liberty (P4-1) |
506. | статья 2 Протокола N 4 | Article 2 of Protocol N 4 |
507. | свобода передвижения – в целом | [Freedom of movement — general] |
508. | пункт 1 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 1 |
509. | свобода передвижения | Freedom of movement |
510. | свобода выбора местожительства | Freedom to choose residence |
511. | законное нахождение на территории государства | Lawfully within the territory |
512. | пункт 2 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 2 |
513. | свобода покидать страну | Freedom to leave a country |
514. | пункт 3 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 3 |
515. | вмешательство – статья 2 Протокола N 4 | Interference (P4-2) |
516. | предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 4 | Prescribed by law (P4-2) |
517. | доступность закона – статья 2 Протокола N 4 | Accessibility (P4-2) |
518. | предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 4 | Foreseeability (P4-2) |
519. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 4 | Safeguards against abuse (P4-2) |
520. | необходимость в демократическом обществе – статья 2 Протокола N 4 | Necessary in a democratic society (P4-2) |
521. | национальная безопасность – статья 2 Протокола N 4 | National security (P4-2) |
522. | общественная безопасность – статья 2 Протокола N 4 | Public safety (P4-2) |
523. | охрана здоровья – статья 2 Протокола N 4 | Protection of health (P4-2) |
524. | охрана нравственности – статья 2 Протокола N 4 | Protection of morals (P4-2) |
525. | защита прав и свобод других лиц – статья 2 Протокола N 4 | Protection of rights and freedoms of others (P4-2) |
526. | охрана общественного порядка – статья 2 Протокола N 4 | Protection of public order (P4-2) |
527. | предотвращение преступлений – статья 2 Протокола N 4 | Prevention of crime (P4-2) |
528. | ограничения вводимые в определенных районах | Restrictions in particular areas |
529. | общественные интересы – статья 2 Протокола N 4 | Public interest (P4-2) |
530. | статья 3 Протокола N 4 | Article 3 of Protocol N 4 |
531. | запрещение высылки граждан | [Prohibition of expulsion of nationals] |
532. | пункт 1 статьи 3 Протокола N 4 | Paragraph 1 |
533. | запрещение высылки гражданина | Prohibition of expulsion of a national |
534. | запрещение коллективной высылки граждан | Prohibition of collective expulsion of nationals |
535. | пункт 2 статьи 3 Протокола N 4 | Paragraph 2 |
536. | въезд на территорию государства гражданства | Enter own country |
537. | статья 4 Протокола N 4 | Article 4 of Protocol N 4 |
538. | запрещение коллективной высылки иностранцев – в целом | [Prohibition of collective expulsion of aliens — general] |
539. | запрещение коллективной высылки иностранцев | Prohibition of collective expulsion of aliens |
540. | статья 5 Протокола N 4 | Article 5 of Protocol N 4 |
541. | территориальная сфера действия – Протокол N 4 | Territorial application (P4) |
542. | статья 7 Протокола N 4 | Article 7 of Protocol N 4 |
543. | подписание и ратификация – Протокол N 4 | Signature and ratification (P4) |
544. | статья 1 Протокола N 6 | Article 1 of Protocol N 6 |
545. | отмена смертной казни — в целом | [Abolition of the death penalty — general] |
546. | отмена смертной казни | Abolition of the death penalty |
547. | статья 2 Протокола N 6 | Article 2 of Protocol N 6 |
548. | смертная казнь во время войны – в целом | [Death penalty in time of war — general] |
549. | смертная казнь во время войны | Death penalty in time of war |
550. | война – статья 2 Протокола N 7 | War (P6-2) |
551. | неминуемая угроза войны | Imminent threat of war |
552. | предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 6 | Prescribed by law (P6-2) |
553. | доступность закона – статья 2 Протокола N 6 | Accessibility (P6-2) |
554. | предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 6 | Foreseeability (P6-2) |
555. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 6 | Safeguards against abuse (P6-2) |
556. | направление закона Генеральному секретарю | Communication of the law to the Secretary General |
557. | статья 4 Протокола N 6 | Article 4 of Protocol N 6 |
558. | запрет оговорок – в целом | [Prohibition of reservations — general] |
559. | запрет оговорок | Prohibition of reservations |
560. | статья 5 Протокола N 6 | Article 5 of Protocol N 6 |
561. | территориальная сфера действия – Протокол N 6 | Territorial application (P6) |
562. | статья 7 Протокола N 6 | Article 7 of Protocol N 6 |
563. | подписание и ратификация – Протокол N 6 | Signature and ratification (P6) |
564. | статья 1 Протокола N 7 | Article 1 of Protocol N 7 |
565. | процедурные гарантии в случае высылки иностранцев | [Procedural safeguards relating to expulsion of aliens] |
566. | пункт 1 статьи 1 Протокола N 7 | Paragraph 1 |
567. | высылка иностранца | Expulsion of an alien |
568. | проживание на законных основаниях | Lawfully resident |
569. | предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 7 | Prescribed by law (P7-1) |
570. | доступность закона – статья 1 Протокола N 7 | Accessibility (P7-1) |
571. | предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 7 | Foreseeability (P7-1) |
572. | гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 7 | Safeguards against abuse (P7-1) |
573. | представление аргументов против высылки | Contest expulsion |
574. | пересмотр дела | Review of expulsion decision |
575. | компетентный орган | Competent authority |
576. | быть представленным | Represented |
577. | пункт 2 статьи 1 Протокола N 7 | Paragraph 2 |
578. | высылка до осуществления прав | Expulsion before exercising procedural rights |
579. | необходимость в демократическом обществе – статья 1 Протокола N 7 | Necessary in a democratic society (P7-1) |
580. | охрана общественного порядка – статья 1 Протокола N 7 | Protection of public order (P7-1) |
581. | национальная безопасность – статья 1 Протокола N 7 | National security (P7-1) |
582. | статья 2 Протокола N 7 | Article 2 of Protocol N 7 |
583. | право на обжалование приговоров по уголовным делам во второй инстанции | [Right of appeal in criminal matters] |
584. | осуждение – статья 2 Протокола N 7 | Conviction (P7-2) |
585. | уголовное преступление – статья 2 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-2) |
586. | компетентный суд – статья 2 Протокола N 7 | Competent court (P7-2) |
587. | пересмотр обвинения | Review of conviction |
588. | пересмотр наказания | Review of sentence |
589. | вышестоящая судебная инстанция | Higher tribunal |
590. | национальное законодательство – статья 2 Протокола N 7 | National law (P7-2) |
591. | незначительные правонарушения | Minor offences |
592. | осуждение в первой инстанции верховным судом | Trial at first instance by the highest tribunal |
593. | признание виновным в результате судебного пересмотра оправдания | Conviction following appeal against acquittal |
594. | статья 3 Протокола N 7 | Article 3 of Protocol N 7 |
595. | компенсация в случае судебной ошибки | [Compensation for wrongful conviction] |
596. | компенсация – статья 3 Протокола N 7 | Compensation (P7-3) |
597. | судебная ошибка | Miscarriage of justice |
598. | осуждение – статья 3 Протокола N 7 | Conviction (P7-3) |
599. | уголовное преступление – статья 3 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-3) |
600. | новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 3 Протокола N 7 | New or newly discovered facts (P7-3) |
601. | национальное законодательство – статья 3 Протокола N 7 | National law (P7-3) |
602. | сокрытие ранее неизвестных обстоятельств осужденным | Non-disclosure of fact by convicted person |
603. | статья 4 Протокола N 7 | Article 4 of Protocol N 7 |
604. | право не быть судимым или наказанным дважды – в целом | [Right not to be tried or punished twice — general] |
605. | право не быть судимым или наказанным дважды | Right not to be tried or punished twice |
606. | уголовное преступление – статья 4 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-4) |
607. | осуждение – статья 4 Протокола N 7 | Conviction (P7-4) |
608. | оправдание | Acquittal |
609. | юрисдикция одного и того же государства | Jurisdiction of the same State |
610. | повторное рассмотрение дела | Reopening of case |
611. | новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 4 Протокола N 7 | New or newly discovered facts (P7-4) |
612. | существенные нарушения в ходе предыдущего разбирательства | Fundamental defect in proceedings |
613. | статья 5 Протокола N 7 | Article 5 of Protocol N 7 |
614. | равноправие супругов – в целом | [Equality between spouses — general] |
615. | равноправие супругов | Equality between spouses |
616. | супруги | Spouses |
617. | отношения со своими детьми | Relations with children |
618. | при вступлении в брак | As to marriage |
619. | в процессе пребывания в браке | During marriage |
620. | при расторжении брака | In the event of dissolution of marriage |
621. | меры необходимые для соблюдения интересов детей | Measures necessary in the interests of children |
622. | статья 6 Протокола N 7 | Article 6 of Protocol N 7 |
623. | территориальная сфера действия – Протокол 7 | Territorial application(P7) |
624. | статья 8 Протокола N 7 | Article 8 of Protocol N 7 |
625. | подписание и ратификация – Протокол 7 | Signature and ratification (P7) |
626. | Общие ключевые термины | Keywords of general application |
627. | права и свободы, не допускающие отступления от соответствующих им обязательств | Non-derogable rights and freedoms |
628. | позитивные обязательства | Positive obligations |
629. | пропорциональность | Proportionality |
630. | свобода усмотрения | Margin of appreciation |
631. | вмешательство | Interference ( ) |
632. | предусмотрено законом | Prescribed by law ( ) |
633. | доступность закона | Accessibility |
634. | предсказуемость закона | Foreseeability |
635. | гарантии от злоупотреблений | Safeguards against abuse |
Здравствуйте!
Прошу Вас, пожалуйста, ответьте на следующий вопрос:
На данный момент я готовлю очередной пакет документов в ЕС. И в связи с резким ухудшением моего здоровья, сильно угрожающим моей жизни я решил хочу написать — ЭКСТРЕННОЕ ОБРАЩЕНИЕ В ПОРЯДКЕ СТАТЬИ 41 РЕГЛАМЕНТА СУДА. Все доказательства по этому поводу у меня имеются и они очень эффектны.
Но проблема в том, что я не прошел Кассационную инстанцию как последнее эффективное внутри-государственное средство правовой защиты, по заявленным мною нарушениям конвенции.
И в связи с этим меня мучает большая делема — отправить экстренное обращение как приложение к дополнениям — сейчас, либо ОТДЕЛЬНО после решения кассации? Если я отправлю сейчас то, ЕС может быстро рассмотреть мою жалобу в приоритетном порядке и я не успею пройти кассацию, что фатально отразится на решении по моей жалобе. Но есть момент при котором я могу попросить ЕС о рассматривании моей жалобы в приоритетном порядке после решения кассации?
Как лучше сделать?
С уважением
Уважаемый Гусейн!
Применительно к жалобам, поданным в Европейский Суд по правам человека до исчерпания внутригосударственных средств правовой защиты и зарегистрированным под условием их исчерпания, заявитель может подать обоснованное ходатайство об их срочном рассмотрении как одновременно с подачей таковых, так и в любой другой момент. В случае принятия решения о рассмотрении жалобы в срочном порядке она будет коммуницирована властям государства ответчика незамедлительно после уведомления Секретариата Европейского Суда по правам человека о безуспешном исчерпании средств правой защиты на национальном уровне. Примером является срочное рассмотрение жалобы Светланы Михайловны Гладышевой (N 7097/10), поданной 15 января 2010 года и коммуницированной 07 июня 2010 года, при том, что средства правовой защиты от изложенных в ней нарушений были исчерпаны только 13 мая 2010 года.
С уважением,
Олег Анищик
Доброго времени суток! Я отправила жалобу в ЕС 31.08.2009, скажите пожалуйста сколько ждать решения? В нашем городе игнорируют то, что я пожаловалась в ЕС и моим имуществом сейчас незаконно пользьются рейдеры.
С уважением,Валентина
Уважаемая Валентина!
Вы можете найти ответ на аналогичный вопрос здесь.
С уважением,
Олег Анищик
Уважаемый Олег!
Скажите, подпадает ли под нарушение конвенции непризнание судебной властью права военнослужащего на обеспечение жильем, в том числе, право быть признанной нуждающейся в улучшении жилищных условий? Есть ли по данному вопросу практика ЕС?
Уважаемый Олег!
Европейский Суд по правам человека рассматривает исключительно жалобы на предполагаемые нарушения государством прав, гарантированных Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколами к ней.
По резолютивной части решения суда невозможно судить о нарушении им каких бы то ни было прав. Если перед судом поставлен вопрос о необходимости признания лица нуждающимся в улучшении жилищных условий, то суд может либо признать лицо нуждающимся в их улучшении, либо нет. Ни одно из этих решений как таковое не свидетельствует и не может свидетельствовать о нарушении каких бы то ни было прав.
Если Вы ставите вопрос о справедливости судебного разбирательства в смысле пункта 1 статьи 6 Конвенции, то ничто в Вашем вопросе не указывает на его несправедливость.
Если Вы ставите вопрос о том, гарантируют ли Конвенция или Протоколы к ней право на получение жилища или собственности, в том числе в виде квартиры, то нет, ни Конвенция, ни Протоколы к ней не гарантируют эти права (см. об этом здесь).
С уважением,
Олег Анищик
Дорогой Олег,
Было бы интересно познакомиться с особыми мнениями судьи Ковлера по российским и другим делам. В качестве предложения, добавьте в поиск по статьям п.2 ст. 45 Конвенции.
С уважением,
Юлия
Уважаемая Юлия!
Система поиска Решений и Постановлений Европейского Суда по правам человека по ключевым словам, используемая на данном сайте и представленная на этой странице, полностью повторяет систему, используемую Европейским Судом по правам человека в его базе данных HUDOC. В ней отсутствуют ключевые термины, позволяющие искать Постановления Европейского Суда по правам человека по признаку наличия в них особых мнений, а тем более особых мнений конкретных Судей Европейского Суда по правам человека. Поэтому соответствующие ключевые термины отсутствуют и здесь.
С уважением,
Олег Анищик
Уважаемый Олег! Мой подзащитный с 07.06.2009 года содержится под стражей незаконно по решению суда.24.07.2010 года., уголовное дело возвращено прокурору в связи с несоответствие обвинения с материалами уголовного дела и срок содержания продлен до 05.09.2010 года. С 05.09.2010 года по 15.09.2010 года содержался под стражей на основании справки следователя.Несмотря на это Московским городским судом 13.09.2010 года продлевается срок содержания до 08.12.2010 года, которое дважды 20.10.2010 года., и 29.11.2010 года. Судебной коллегий Верховного суда РФ отменяется и признается незаконным с направлением в тот же суд в ином составе, оставив срок содержания под стражей прежней, при этом признавая незаконным продления срока содержания Мосгорсуда.Данная волокита решения законности содержания под стражей была направлена, для того, чтобы в очередной раз направить уголовное дело в суд.03.12.2010 года Перовский районный суд г. Москвы на основании ст.255 продлевает срок содержания под стражей до 18.03.2010 года,ссылаясь на вступившее определение Верховного суда РФ об оставлении срока содержания прежним до 08.12.2010 года, несмотря на то что само продление признано незаконным.
06.12.2010 года Мосгорсуд вновь выносит постановление о продлении срока содержания до 08.12.2010 года. В данном случае Судебная коллегия Верховного суда РФ постановление Мосгорсуда признала законным, т.е. по одной ситуации применение двойного стандарта. Кроме того, с момента задержания и на протяжении следствия к моему подзащитному применялись телесные повреждения ПЫТКИ.О применении пытках, неоднократно были направлены жалобы, безрезультатны.Для принятия
экстренных мер 27.01.2011 года мною, на основании доверенности было направлено заявление о применении Правила 39 Регламента Суд. 28.01.2011 года мне сообщили, что данное заявление не приемлемо по Правиле 39 Регламента. В связи с чем прошу Вас, скажите могу ли направить повторно заявление, если да то на какие статьи и
Правила суда мне необходимо сослаться, чтоб данное заявление было рассмотрено.
Заранее благодарю. С уважением Муаттар.
Здравствуйте!
Вы не указали, о каких именно обеспечительных (срочных) мерах идет речь.
Исходя из Вашего вопроса, не не понимаем, о каких обеспечительных (срочных) мерах могла бы идти речь.
В Вашем вопросе усматриваются признаки нарушения пункта 1 статьи 5 Конвенции защите прав человека и основных свобод, но только в период с 05 по 15 сентября 2010 года, о чем мы Вам уже сообщали. Таким образом, данное нарушение давно закончилось и о применении обеспечительных (срочных) мер, призванных предотвратить или прекратить нарушение, не может идти речи. Что касается предполагаемого применения пыток, заключающихся в избиении лица, находящегося под следствием, то на основании соответствующих претензий обеспечительные (срочные) меры обычно не применяются, т.к. Европейский Суд по правам человека не может до (без) рассмотрения жалобы указать государству на необходимость воздержаться от избиений.
Вы можете направлять ходатайства о принятии обеспечительных мер любое количество раз. Однако они скорее всего не только не будут рассматриваться, но и в принципе останутся без ответа.
С уважением,
Олег Анищик
Уважаемый Олег! Я извиняюсь, что вновь занимаю Ваше время. В части срочных обеспечительных мер является,то, что как вы указали не только с 05.09.2010 года ро 15.09.2010 года мой подзащитный содержится под стражей. Если содержание под стражей с 05.09. по 15.09.2010 года незаконно, то соответственно последующие продления срока содержания также незаконны, т.к. нарушена непрерывность содержания под стражей. В данном случае мой подзащитный должен был быть в соответствии с ч.2 ст.10 УПК РФ освобожден и при необходимости вновь избрана мера пресечения. Вместо этого имеет факт одного нарушения закона за другим, т.к. в соответствии со ст.109 УПК РФ продливается срок, а не избирается.Таким образом с 05.09.2010 года по настоящее время мой подзащитный находится под стражей незаконно.С уважением Муаттар.
Здравствуйте!
Т.к. мы уже предоставили Вам консультацию по данному вопросу по телефону, а кратко наша позиция уже была сформулирована здесь, мы не будем воспроизводить ответ еще раз.
С уважением,
Олег Анищик
Доброго времени суток, Уважаемый Олег!
Мы прошли все три инстанции в Украине, суть спора -взыскание с моего доверителя материального и морального ущерба в пользу частного предпринимателя. Мой Доверитель проживает на втором этаже здания, под его квартирой находится небольшой магазин, в отсутствие доверителя произошла утечка воды (повреждение сливного шланга), площадь залития магазина, в соответствиии с Актом ЖЕКа составила 10 кв.м., но частный предприниматель в суде три раза увеличивала сумму иска, суд не назначил экспертизу по размеру причиненного ущерба, и никто из сторон не заявил нужного хадатайства, в деле много чеков, которые выданы -без указания кому, договор со строительной организацией на сумму 100 000 гривен и акты выполненного капитального ремонта на 160 кв.м., ни апелляционная инстанция, ни кассационная даже не вдавалась в нарушения судом первой инстанции материального и процессуального права, суды выносят решения но взыскание 100 000 гривен + моральный ущерб 4 000 гривен, дело в том, что частный предприниматель- жена украинского известного министра, и обжаловать решения судов нет возможности.
Подскажите, есть ли у нас возможность рассмотрения нашей жалобы по 6 Протоколу Конвенции в Европейском Суде?
Здравствуйте!
Данный сайт посвящен исключительно вопросам обращения в Европейский Суд по правам человека с жалобами на нарушения, предположительно допущенные властями Российской Федерации, о чем написано вверху главной страницы. Ваш вопрос касается нарушений, предположительно допущенных Украиной, поэтому мы не можем на него ответить.
С уважением,
Олег Анищик
Уважаемый Олег! Здравствуйте. Пожалуста помогите разобраться мне когда рассмотрелась или будет рассматриваться моя жалоба под №46411/08. Наверное можно помереть и не дождешься рассмотрения жалобы.
Здравствуйте!
Пожалуйста, обратитесь к разделу «Какова судьба моей жалобы, направленной в Европейский Суд?».
С уважением,
Олег Анищик
Здравствуйте, скажите пожалуйста, где мне найти решение суда по делу 17 сентября 2010
44888/05
Сергей ТКАЧЕНКО Викторович
против России
подал 17 марта 2005 года
Заранее благодарю!!!
Уважаемая Виктория!
Если мы правильно понимаем, речь идет о Решении, принятом на уровне единоличного Судьи или Комитета из трех Судей, т.к. на уровне Палаты или Большой Палаты Европейского Суда по правам человека решений по указанной Вами жалобе не принималось ни 17 сентября 2010 года, ни в другие дни. Если это так, то Вы нигде не можете найти такое решение, поскольку Решения единоличных Судей и Комитетов из трех Судей не имеют текста (читайте об этом здесь).
С уважением,
Олег Анищик
Здравствуйте! Где можно ознакомиться с Решением ЕСПЧ по делу Брандстетер против Австрии (1991)?
Спасибо.
Здравствуйте!
Мы не располагаем переводом указанного Вами Постановления Европейского Суда по правам человека на русский язык. С текстом этого Постановления на английском языке можно ознакомиться здесь.
С уважением,
Олег Анищик
Спасибо за быстрый ответ!
Здравствуйте! Есть ли смысл продолжить борьбу в европейском суде? Меня лишили в.у. за отказ от мед. освидетельствования. отказался т.к. требования сотрудников ГИБДД были не законны, т.е. небыло законных оснований. Все суды включая верховный закрывают на это глаза, мотивируя самим фактом отказа (факт отказа есть всё остальное не важно истоки и причины.
Здравствуйте!
Мы не можем ответить на Ваш вопрос, т.к. по нему не представляется возможным судить о том, исходя из чего мы могли бы оценить наличие или отсутствие смысла в продолжении Вашей борьбы.
Если фактически Вы хотели спросить о том, имеются ли в Вашем случае перспективы обращения с жалобой в Европейский Суд по правам человека, то мы не можем ответить и на этот вопрос, поскольку не можем оценивать разбирательства по рассказам о них, состоящим из утверждения, что все незаконно и все закрывают на это глаза.
Мы можем лишь порекомендовать Вам в первую очередь убедиться, что Вами не пропущен шестимесячный срок на обращением с жалобой в Европейский Суд по правам человека, о порядке исчисления которого в подобном случае можно прочитать, например, здесь.
С уважением,
Олег Анищик