Поиск решений ЕСПЧ по ключевым словам

Приведенные ниже ключевые термины Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней используются для индексации решений Европейского Суда по правам человека, а также сведений о коммуницировании жалоб властям государства-ответчика. Ссылки на ключевые термины позволяют быстро определить основные вопросы (проблемы), затрагиваемые в тексте решения, а применительно к коммуницированной жалобе – важные для ее рассмотрения на предмет приемлемости и по существу.

На данном сайте ключевые термины, включенные в приведенный ниже Индекс, используются в качестве меток (тэгов). Это позволяет вывести список всех материалов сайта на соответствующую тему, в том числе размещенных на нем переводов на русский язык решений Европейского Суда по правам человека, просто нажав на гиперссылку, встроенную в ключевой термин.

При подготовке русскоязычного варианта Индекса я старался придерживаться официального перевода на русский язык Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней. Однако в случае использования одного и того же термина в разных статьях английского варианта Конвенции и Протоколов к ней, в рамках данного Индекса он также переводится одинаково, даже если это не соответствует официальному переводу Конвенции и Протоколов к ней на русский язык.

В настоящий Индекс включены ключевые термины из Протокола N 6 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, хотя он не ратифицирован Российской Федерацией.

В ключевых терминах опущены знаки препинания (кроме дефисов и тире).

ИНДЕКС КЛЮЧЕВЫХ ТЕРМИНОВ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД И ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ

Конвенция о защите прав человека и основных свобод

статья 1статья 14статья 46
(ранее – статьи 53 и 54)
статья 2статья 15статья 47
(ранее – Протокол N 2)
статья 3статья 16статья 48
(ранее – Протокол N 2)
статья 4статья 17статья 52
(ранее – статья 57)
статья 5статья 18статья 53
(ранее – статья 60)
статья 6статья 19статья 54
(ранее – статья 61)
статья 7статья 33
(ранее – статья 24)
статья 55
(ранее – статья 62)
статья 8статья 34
(ранее – статья 25)
статья 56
(ранее – статья 63)
статья 9статья 35статья 57
(ранее – статья 64)
статья 10статья 37
(ранее – статья 30)
статья 58
(ранее – статья 65)
статья 11статья 38
(ранее – статья 28)
статья 59
(ранее – статья 66)
статья 12статья 39
статья 13статья 41
(ранее – статья 50)

 

Дополнительные Протоколы

статья 1
Протокола N 1
статья 4
Протокола N 4
статья 1
Протокола N 7
статья 2
Протокола N 1
статья 5
Протокола N 4
статья 2
Протокола N 7
статья 3
Протокола N 1
статья 7
Протокола N 4
статья 3
Протокола N 7
статья 4
Протокола N 1
статья 1
Протокола N 6
статья 4
Протокола N 7
статья 6
Протокола N 1
статья 2
Протокола N 6
статья 5
Протокола N 7
статья 1
Протокола N 4
статья 4
Протокола N 6
статья 6
Протокола N 7
статья 2
Протокола N 4
статья 5
Протокола N 6
статья 8
Протокола N 7
статья 3
Протокола N 4
статья 7
Протокола N 6

Общие ключевые термины

ИНДЕКС

п/пКлючевой термин на русском языкеКлючевой термин на английском языке
Конвенция о защите прав человека и основных свободConvention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
001.статья 1Article 1
002.обязательство соблюдать права человека[Obligation to respect human rights]
003.Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 1High Contracting Party (1)
004.обязательства государстваResponsibility of States
005.юрисдикция государстваJurisdiction of States
006.статья 2Article 2
007.право на жизнь[Right to life]
008.пункт 1 статьи 2Paragraph 1
009.жизньLife
010.смертная казньDeath penalty
011. предусмотрено законом – статья 2 Prescribed by law (2)
012. доступность закона – статья 2 Accessibility (2)
013. предсказуемость закона – статья 2 Foreseeability (2)
014. гарантии от злоупотреблений – статья 2 Safeguards against abuse (2)
015. компетентный суд – статья 2 Competent court (2)
016.эффективное расследование – статья 2Effective investigation (2)
017.пункт 2 статьи 2Paragraph 2
018.применение силыUse of force
019.абсолютная необходимостьAbsolutely necessary
020. защита от противоправного насилия Defence from unlawful violence
021. осуществление законного задержания Effect lawful arrest
022. предотвращение побега Prevent escape
023. подавление бунта или мятежа Quell riot or insurrection
024.статья 3Article 3
025.запрещение пыток[Prohibition of torture]
026.пыткиTorture
027.бесчеловечное обращениеInhuman treatment
028.бесчеловечное наказаниеInhuman punishment
029.унижающее достоинство обращениеDegrading treatment
030.унижающее достоинство наказаниеDegrading punishment
031.эффективное расследование – статья 3Effective investigation (3)
032.статья 4Article 4
033.запрещение рабства и принудительного труда[Prohibition of slavery and forced labour]
034.пункт 1 статьи 4Paragraph 1
035.рабствоSlavery
036.подневольное состояниеServitude
037.пункт 2 статьи 4Paragraph 2
038.принудительный трудForced labour
039.обязательный трудCompulsory labour
040.пункт 3 статьи 4Paragraph 3
041. подпункт A пункта 3 статьи 4 A)
042. обязательный труд заключенного Work required of detainees
043. обязательный труд условно освобожденного Work required to be done during conditional release
044. подпункт B пункта 3 статьи 4 B)
045. служба военного характера Service of military character
046. альтернативная гражданская служба Alternative civil service
047. подпункт C пункта 3 статьи 4 C)
048. служба в случае чрезвычайного положения Service exacted in case of emergency
049. служба в случае бедствия Service exacted in case of calamity
050. подпункт D пункта 3 статьи 4 D)
051. обычные гражданские обязанности Normal civic obligations
052.статья 5Article 5
053.право на свободу и личную неприкосновенность[Right to liberty and security]
054.пункт 1 статьи 5Paragraph 1
055.свободаLiberty of person
056.личная неприкосновенностьSecurity of person
057.лишение свободы – статья 5Deprivation of liberty (5)
058.законный порядокProcedure prescribed by law
059.законное задержание или заключение под стражуLawful arrest or detention
060. подпункт A пункта 1 статьи 5 A)
061. осуждение – статья 5 Conviction (5)
062. после осуждения After conviction
063. компетентный суд — статья 5 Competent court (5)
064. подпункт B пункта 1 статьи 5 B)
065. законное решение суда Lawful order of a court
066. неисполнение решения суда Non-compliance with court order
067. обеспечение исполнения предписанного законом обязательства Secure fulfilment of obligation prescribed by law
068. подпункт C пункта 1 статьи 5 C)
069. с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт C пункта 1 статьи 5 Bringing before competent legal authority
070. уголовное преступление – статья 5 Criminal offence (5)
071. обоснованное подозрение Reasonable suspicion
072. обоснованная необходимость предотвращения правонарушения Reasonably necessary to prevent offence
073. обоснованная необходимость помешать скрыться Reasonably necessary to prevent fleeing
074. подпункт D пункта 1 статьи 5 D)
075. несовершеннолетние Minors
076. воспитательный надзор Educational supervision
077. с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт D пункта 1 статьи 5 Bringing before competent authority
078. подпункт E пункта 1 статьи 5 E)
079. предотвращение распространения инфекционных заболеваний Prevention of spreading of infectious diseases
080. душевнобольные Persons of unsound mind
081. алкоголики Alcoholics
082. наркоманы Drug addicts
083. бродяги Vagrants
084. подпункт F пункта 1 статьи 5 F)
085. предотвращение незаконного въезда в страну Prevent unauthorised entry into country
086. высылка Expulsion
087. выдача Extradition
088.пункт 2 статьи 5Paragraph 2
089.незамедлительность уведомления – статья 5Prompt information (5)
090.понятный язык уведомления – статья 5Information in language understood (5)
091.уведомление об основаниях задержанияInformation on reasons for arrest
092.уведомление об обвиненииInformation on charge
093.пункт 3 статьи 5Paragraph 3
094.судья или наделенное судебной властью должностное лицоJudge or other officer exercising judicial power
095.незамедлительность доставления к судье или должностному лицуBrought promptly before judge or other officer
096.судебное разбирательство в течение разумного срокаTrial within a reasonable time
097.освобождение до судаRelease pending trial
098.длительность заключения под стражуLength of pre-trial detention
099.обоснованность заключения под стражуReasonableness of pre-trial detention
100.освобождение до суда под гарантии явки в судConditional release
101.гарантии явки в судGuarantees to appear for trial
102.пункт 4 статьи 5Paragraph 4
103.рассмотрение правомерности заключения под стражуReview of lawfulness of detention
104.наличие разбирательстваTake proceedings
105.рассмотрение судомReview by a court
106.безотлагательность разбирательстваSpeediness of review
107.процедурные гарантии разбирательстваProcedural guarantees of review
108.принятие решения об освобожденииOrder release
109.пункт 5 статьи 5Paragraph 5
110.компенсация – статья 5Compensation (5)
111.статья 6Article 6
112.право на справедливое судебное разбирательство[Right to a fair trial]
113.гражданский процессCivil proceedings
114.уголовный процессCriminal proceedings
115.административный процессAdministrative proceedings
116.конституционный процессConstitutional proceedings
117.дисциплинарное производствоDisciplinary proceedings
118.исполнительное производствоEnforcement proceedings
119.пункт 1 статьи 6Paragraph 1
120.гражданские права и обязанностиCivil rights and obligations
121. в случае спора Determination
122. спор Dispute
123.уголовное обвинениеCriminal charge
124. предъявление Determination
125.доступ к судуAccess to court
126.справедливость разбирательстваFair hearing
127. состязательность сторон Adversarial trial
128. равенство сторон Equality of arms
129. юридическая помощь Legal aid
130.гласность разбирательстваPublic hearing
131. устность разбирательства Oral hearing
132. удаление прессы Exclusion of press
133. удаление публики Exclusion of public
134.необходимость в демократическом обществе – статья 6Necessary in a democratic society (6)
135. охрана нравственности – статья 6 Protection of morals (6)
136. охрана общественного порядка – статья 6 Protection of public order (6)
137. национальная безопасность – статья 6 National security (6)
138. интересы несовершеннолетних Protection of juveniles (6)
139. защита частной жизни сторон Protection of private life of the parties
140. строгая необходимость Extent strictly necessary
141. нарушение интересов правосудия Prejudice interests of justice
142.разумный срокReasonable time
143.независимый судIndependent tribunal
144.беспристрастный судImpartial tribunal
145.суд созданный на основании законаTribunal established by law
146.публичное объявление решенияPublic judgment
147.пункт 2 статьи 6Paragraph 2
148.обвиненный в совершении уголовного преступленияCharged with a criminal offence
149.презумпция невиновностиPresumption of innocence
150.законный порядок установления виновностиProved guilty according to law
151.пункт 3 статьи 6Paragraph 3
152.обвинение в совершении уголовного преступленияCharged with a criminal offence
153.права обвиняемогоRights of defence
154. подпункт A пункта 3 статьи 6 A)
155. уведомление о характере и основаниях обвинения Information on nature and cause of accusation
156. незамедлительность уведомления – статья 6 Prompt information (6)
157. понятный язык уведомления – статья 6 Information in language understood (6)
158. подробность уведомления Information in detail
159. подпункт B пункта 3 статьи 6 B)
160. подготовка защиты Preparation of defence
161. достаточность времени Adequate time
162. наличие возможностей Adequate facilities
163. доступ к необходимой информации Access to relevant files
164. подпункт C пункта 3 статьи 6 C)
165. защищать себя лично Defence in person
166. защищать себя посредством защитника Defence through legal assistance
167. защитник по своему выбору Legal assistance of his own choosing
168. недостаток средств Insufficient means
169. бесплатные услуги защитника Free legal assistance
170. когда того требуют интересы правосудия Required by interests of justice
171. подпункт D пункта 3 статьи 6 D)
172. свидетели Witnesses
173. допрос свидетелей Examination of witnesses
174. вызов свидетелей Obtain attendance of witnesses
175. те же условия Same conditions
176. подпункт E пункта 3 статьи 6 E)
177. бесплатная помощь переводчика Free assistance of interpreter
178.статья 7Article 7
179.наказание исключительно на основании закона[No punishment without law]
180.пункт 1 статьи 7Paragraph 1
181.без закона нет преступленияNullum crimen sine lege
182.без закона нет наказанияNulla poena sine lege
183.осуждение – статья 7Conviction (7)
184.более тяжкое наказаниеHeavier penalty
185.уголовное преступление – статья 7Criminal offence (7)
186.время совершения действия или бездействияTime when the act or omission committed
187.обратная силаRetroactivity
188.пункт 2 статьи 7Paragraph 2
189.уголовное преступление – статья 7Criminal offence (7)
190.признанные цивилизованными странами общие принципы праваGeneral principles of law recognised by civilised nations
191.статья 8Article 8
192.право на уважение частной и семейной жизни[Right to respect for private and family life]
193.пункт 1 статьи 8Paragraph 1
194.уважение частной жизниRespect for private life
195.уважение семейной жизниRespect for family life
196.уважение жилищаRespect for home
197.уважение корреспонденцииRespect for correspondence
198.пункт 2 статьи 8Paragraph 2
199.публичные власти – статья 8Public authority (8)
200.вмешательство – статья 8Interference (8)
201.предусмотрено законом – статья 8Prescribed by law (8)
202. доступность закона – статья 8 Accessibility (8)
203. предсказуемость закона – статья 8 Foreseeability (8)
204. гарантии от злоупотреблений – статья 8 Safeguards against abuse (8)
205.необходимость в демократическом обществе – статья 8Necessary in a democratic society (8)
206. национальная безопасность – статья 8 National security (8)
207. общественная безопасность – статья 8 Public safety (8)
208. экономическое благосостояние страны Economic well-being of the country (8)
209. предотвращение беспорядков – статья 8 Prevention of disorder (8)
210. предотвращение преступлений – статья 8 Prevention of crime (8)
211. охрана здоровья – статья 8 Protection of health (8)
212. охрана нравственности – статья 8 Protection of morals (8)
213. защита прав и свобод других лиц – статья 8 Protection of the rights and freedoms of others (8)
214.статья 9Article 9
215.свобода мысли совести и религии[Freedom of thought conscience and religion]
216.пункт 1 статьи 9Paragraph 1
217.свобода мыслиFreedom of thought
218.свобода совестиFreedom of conscience
219.свобода религииFreedom of religion
220.изменение религии или убежденийChange religion or belief
221.исповедание религии или убежденийManifest religion or belief
222. богослужение Worship
223. обучение Teaching
224. отправление религиозных культов Practice
225. отправление культовых обрядов Observance
226.пункт 2 статьи 9Paragraph 2
227.вмешательство – статья 9Interference (9)
228.предусмотрено законом – статья 9Prescribed by law (9)
229. доступность закона – статья 9 Accessibility (9)
230. предсказуемость закона – статья 9 Foreseeability (9)
231. гарантии от злоупотреблений – статья 9 Safeguards against abuse (9)
232.необходимость в демократическом обществе – статья 9Necessary in a democratic society (9)
233. общественная безопасность – статья 9 Public safety (9)
234. охрана общественного порядка – статья 9 Protection of public order (9)
235. охрана здоровья – статья 9 Protection of health (9)
236. охрана нравственности – статья 9 Protection of morals (9)
237. защита прав и свобод других лиц – статья 9 Protection of the rights and freedoms of others (9)
238.статья 10Article 10
239.свобода выражения мнения – в целом[Freedom of expression-general]
240.пункт 1 статьи 10Paragraph 1
241.свобода выражения мненияFreedom of expression
242.свобода придерживаться своего мненияFreedom to hold opinions
243.свобода получать информациюFreedom to receive information
244.свобода распространять информациюFreedom to impart information
245.свобода получать идеиFreedom to receive ideas
246.свобода распространять идеиFreedom to impart ideas
247.вмешательство – статья 10Interference (10)
248.публичные власти – статья 10Public authority (10)
249.независимо от государственных границ – статья 10Regardless of frontiers
250.лицензирование радиовещательных телевизионных или кинематографических предприятийLicensing of broadcasting enterprises
251.пункт 2 статьи 10Paragraph 2
252.обязанности и ответственностьDuties and responsibilities
253.вмешательство – статья 10Interference (10)
254.предусмотрено законом – статья 10Prescribed by law (10)
255. доступность закона – статья 10 Accessibility (10)
256. предсказуемость закона – статья 10 Foreseeability (10)
257. гарантии от злоупотреблений – статья 10 Safeguards against abuse (10)
258.необходимость в демократическом обществе – статья 10Necessary in a democratic society (10)
259. национальная безопасность – статья 10 National security (10)
260. территориальная целостность – статья 10 Territorial integrity
261. общественная безопасность – статья 10 Public safety (10)
262. предотвращение беспорядков – статья 10 Prevention of disorder (10)
263. предотвращение преступлений – статья 10 Prevention of crime (10)
264. охрана здоровья – статья 10 Protection of health (10)
265. охрана нравственности – статья 10 Protection of morals (10)
266. защита прав других лиц Protection of the rights of others (10)
267. защита репутации других лиц Protection of the reputation of others (10)
268. предотвращение разглашения информации полученной конфиденциально Preventing the disclosure of information received in confidence
269. обеспечение авторитета и беспристрастности правосудия Maintaining the authority and impartiality of the judiciary
270.статья 11Article 11
271.свобода собраний и объединений[Freedom of assembly and association]
272.пункт 1 статьи 11Paragraph 1
273.свобода мирных собранийFreedom of peaceful assembly
274.свобода объединения с другимиFreedom of association
275.создание профессиональных союзов и вступление в нихForm and join trade unions
276. необъединенные профессиональные союзы Not join trade unions
277. интересы членов Interests of members
278.пункт 2 статьи 11Paragraph 2
279.вмешательство – статья 11Interference (11)
280.предусмотрено законом – статья 11Prescribed by law (11)
281. доступность закона – статья 11 Accessibility (11)
282. предсказуемость закона – статья 11 Foreseeability (11)
283. гарантии от злоупотреблений – статья 11 Safeguards against abuse (11)
284.необходимость в демократическом обществе – статья 11Necessary in a democratic society (11)
285. национальная безопасность – статья 11 National security (11)
286. общественная безопасность – статья 11 Public safety (11)
287. предотвращение беспорядков – статья 11 Prevention of disorder (11)
288. предотвращение преступлений – статья 11 Prevention of crime (11)
289. охрана здоровья – статья 11 Protection of health (11)
290. охрана нравственности – статья 11 Protection of morals (11)
291. защита прав и свобод других лиц – статья 11 Protection of the rights and freedoms of others (11)
292.лица входящие в состав вооруженных силMembers of armed forces
293.лица входящие в состав полицииMembers of police
294.лица входящие в состав административных органов государстваMembers of administration
295.статья 12Article 12
296.право на вступление в брак[Right to marry]
297.мужчины и женщиныMen and women
298.брачный возрастMarriageable age
299.бракMarry
300создание семьиFound a family
301.национальное законодательство – статья 12National law (12)
302.статья 13Article 13
303.право на эффективное средство правовой защиты[Right to an effective remedy]
304.эффективное средство правовой защитыEffective remedy
305.доступное средство правовой защитыNational authority
306.наличие спораArguable claim
307.статья 14Article 14
308.запрещение дискриминации[Prohibition of discrimination]
309.дискриминацияDiscrimination
310. пол Sex
311. раса Race
312. цвет кожи Colour
313. язык Language
314. религия Religion
315. политические или иные убеждения Political or other opinion
316. национальное происхождение National origin
317. социальное происхождение Social origin
318. принадлежность к национальным меньшинствам National minority
319. имущественное положение Property
320. рождение Birth
321. иные признаки Other status
322.сравнимые ситуацииComparable situation
323.объективное и обоснованное подтверждениеObjective and reasonable justification
324.статья 15Article 15
325.отступление от соблюдения обязательств в чрезвычайных ситуациях[Derogation in time of emergency]
326.пункт 1 статьи 15Paragraph 1
327.войнаWar
328.чрезвычайные обстоятельстваPublic emergency
329.угроза жизни нацииThreat to the life of the nation
330.отступление от соблюдения обязательствDerogation
331.степень строго обусловленная обстоятельствамиExtent strictly required by situation
332.обязательства по международному правуInternational obligations
333.пункт 3 статьи 15Paragraph 3
334.информирование об отступлении от соблюдения обязательствNotification of a derogation
335.статья 16Article 16
336.ограничение на политическую деятельность иностранцев – в целом[Restrictions on political activity of aliens — general]
337.ограничение на политическую деятельность иностранцевRestrictions on political activity of aliens
338.статья 17Article 17
339.запрещение злоупотребления правами[Prohibition of abuse of rights]
340.упразднение прав и свободDestruction of rights and freedoms
341.ограничение прав и свобод в большей мере чем это предусматривается КонвенциейExcessive limitations on rights and freedoms
342.статья 18Article 18
343.пределы использования ограничений в отношении прав[Limitation on use of restrictions on rights]
344.ограничения для иных целей нежели те для которых они были предусмотреныRestrictions for unauthorised purposes
345.статья 19Article 19
346.учреждение Суда[Establishment of the court]
347.Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 19High Contracting Party (19)
348.обязательства принятые на себя Высокими Договаривающимися СторонамиEngagements undertaken by Parties
349.обеспечение соблюдения обязательствEnsure observance of engagements
350.статья 33 – ранее статья 24Article 33 (former Article 24)
351.межгосударственные дела – в целом[Inter-state cases — general]
352.межгосударственные делаInter-State cases
353.государство-заявительApplicant State Party
354.государство-ответчик – статья 33Defendant State Party (33)
355.статья 34 – ранее статья 25Article 34 (former Article 25)
356.индивидуальные жалобы[Individual applications]
357.жалобаPetition
358.государство-ответчик – статья 34Defendant State Party (34)
359.физическое лицоIndividual
360.неправительственная организацияNon-governmental organisation
361.группа частных лицGroup of individuals
362.жертваVictim
363.обращение с жалобой в защиту общественных интересовActio popularis
364.право на обращение с жалобойLocus standi
365.препятствие эффективному осуществлению права на обращение с жалобойHinder the exercise of the right of petition
366.статья 35 – ранее статья 26Article 35 (former Article 26)
367.условия приемлемости[Admissibility criteria]
368.пункт 1 статьи 35 – ранее статья 26Paragraph 1 (former Article 26)
369.исчерпание всех внутренних средств правовой защитыExhaustion of domestic remedies
370. освобождение от необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты Exemption from exhaustion of domestic remedies
371. эффективность внутреннего средства правовой защиты Effective domestic remedy
372. шестимесячный срок Six month period
373. окончательное решение национальных органов по делу Final domestic decision
374. длящаяся ситуация Continuing situation
375.пункт 2 статьи 35 – ранее статья 27Paragraph 2 (former Article 27)
376.анонимная жалобаAnonymous petition
377.жалоба аналогичная по существу рассмотренной СудомSame as matter already examined
378.жалоба аналогичная по существу являющейся предметом другой процедурыSame as matter submitted to other procedure
379.новые относящиеся к делу фактыRelevant new information
380.пункт 3 статьи 35 – ранее статья 27Paragraph 3 (former ARTICLE 27)
381.время совершения предполагаемого нарушенияRatione temporis
382. длящаяся ситуация Continuing situation
383.место совершения предполагаемого нарушенияRatione loci
384.существо предполагаемого нарушенияRatione materiae
385.заявитель и государство-ответчикRatione personae
386.явная необоснованность жалобыManifestly ill-founded
387.злоупотребление правом подачи индивидуальной жалобыAbuse of the right of petition
388.статья 37 – ранее статья 30Article 37 (former Article 30)
389.прекращение производства по делу[Striking out applications]
390.прекращение производства по делуStriking out applications
391.отсутствие намерения добиваться рассмотрения своей жалобыAbsence of intention to pursue petition
392.спор урегулированMatter resolved
393.дальнейшее рассмотрение жалобы является неоправданнымContinued examination not justified
394.статья 38 – ранее статья 28Article 38 (former Article 28)
395.порядок рассмотрения дела и процедура заключения мирового соглашения[Examination of the case and friendly settlement proceedings]
396.порядок рассмотрения делаExamination of the case
397.процедура заключения мирового соглашенияFriendly settlement proceedings
398.обязательство создать все необходимые условияObligation to furnish all necessary facilities
399.статья 39Article 39
400.мировые соглашения[Finding of a friendly settlement]
401.мировое соглашениеFriendly settlement
402.статья 41 – ранее статья 50Article 41 (former Article 50)
403.справедливая компенсация – в целом[Just satisfaction-general]
404.справедливая компенсация – статья 41Just satisfaction (41)
405.имущественный ущербPecuniary damage
406.неимущественный вредNon-pecuniary damage
407.расходы связанные с обращением в СудCosts and expenses
408.частичное устранение последствий нарушения в соответствии с внутренним правомPartial reparation by national law
409.потерпевшая сторонаInjured party
410.расходы на привлечение экспертовExperts’ costs
411.пени за просрочкуDefault interest
412.причинная связьCausal link
413.оценка в целомOverall assessment
414.статья 46 – ранее статьи 53 и 54Article 46 (former Articles 53 and 54)
415.обязательная сила и исполнение постановлений[Binding force and execution of judgments]
416.пункт 1 статьи 46Paragraph 1
417.обязательство исполнять окончательные постановления СудаAbide by judgment
418.стороны по делуParties to case
419.пункт 2 статьи 46Paragraph 2
420.исполнение ПостановленияExecution of judgment
421. справедливая компенсация – статья 46 Just satisfaction (46)
422. пени за задержку Interest for delay (46)
423. индивидуальные меры – статья 46 Individual measures (46)
424. пересмотр дела – статья 46 Reopening of proceedings (46)
425. помилование – статья 46 Pardon (46)
426. уничтожение сведений о привлечении к уголовной ответственности – статья 46 Striking out of criminal records (46)
427. меры общего характера – статья 46 Measures of a general character (46)
428. изменение законов – статья 46 Legislative amendments (46)
429. изменение подзаконных актов – статья 46 Changes of regulations (46)
430. изменение практики – статья 46 Changes in case-law (46)
431.статья 47 – ранее Протокол N 2Article 47 (former Protocol N 2)
432.консультативные заключения – в целом[Advisory opinions — general]
433.просьба Комитета министровRequest by the Committee of Ministers
434.консультативные заключенияAdvisory opinions
435.статья 48 – ранее Протокол N 2Article 48 (former Protocol N 2)
436.компетенция Суда в отношении консультативных заключений – в целом[Advisory jurisdiction of the court — general]
437.компетенция Суда в отношении консультативных заключенийAdvisory jurisdiction of the Court
438.статья 52 – ранее статья 57Article 52 (former Article 57)
439.запросы Генерального секретаря – в целом[Request by the secretary general – general]
440.запросы Генерального секретаряRequest by the Secretary General
441.разъяснения представляемые Генеральному секретарюReport to the Secretary General
442.статья 53 – ранее статья 60Article 53 (former Article 60)
443.гарантии в отношении признанных прав человекаRights otherwise guaranteed
444.статья 54 – ранее статья 61Article 54 (former Article 61)
445.полномочия Комитета министровPowers of the Committee of Ministers
446.статья 55 – ранее статья 62Article 55 (former Article 62)
447.отказ от иных средств урегулирования споровRenunciation of other means of settlement
448.статья 56 – ранее статья 63Article 56 (former Article 63)
449.территориальная сфера действия – в целом[Territorial application — general]
450.территориальная сфера действия – статья 56Territorial application (56)
451.местные условияLocal requirements
452.статья 57 – ранее статья 64Article 57 (former Article 64)
453.оговорки – в целом[Reservations — general]
454.оговоркиReservations
455.конкретные положения КонвенцииA particular provision of the Convention
456.закон действующий в это времяLaw then in force
457.недопущение оговорок общего характераProhibition of reservations of a general character
458.необходимость краткого изложения законаNeed of brief statement of the law
459.заявление о толкованииInterpretative declaration
460.статья 58 – ранее статья 65Article 58 (former Article 65)
461.денонсацияDenunciation
462.уведомление за шесть месяцевSix months’ notice
463.уведомление о денонсацииNotification of denunciation
464.прекращение членства в Совете ЕвропыCessation of membership of the Council of Europe
465.статья 59 – ранее статья 66Article 59 (former Article 66)
466.подписание и ратификация – в целом[Signature and ratification — general]
467.подписание и ратификацияSignature and ratification
Дополнительные ПротоколыAdditional Protocols
468.статья 1 Протокола N 1Article 1 of Protocol N 1
469.защита собственности[Protection of property]
470.собственностьPossessions
471.уважение собственностиPeaceful enjoyment of possessions
472.вмешательство – статья 1 Протокола N 1Interference (P1-1)
473.лишение собственностиDeprivation of property
474. общественные интересы – статья 1 Протокола N 1 Public interest (P1-1)
475.предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 1Prescribed by law (P1-1)
476. доступность закона – статья 1 Протокола N 1 Accessibility (P1-1)
477. предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 1 Foreseeability (P1-1)
478. гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 1 Safeguards against abuse (P1-1)
479.общие принципы международного праваGeneral principles of international law (P1-1)
480.контроль за использованием собственностиControl of the use of property
481. общие интересы General interest
482.обеспечение уплаты налоговSecure the payment of taxes
483.обеспечение уплаты других сборов и штрафовSecure the payment of contributions or penalties
484.статья 2 Протокола N 1Article 2 of Protocol N 1
485.право на образование – в целом[Right to education — general]
486.право на образованиеRight to education
487.уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их религиозным убеждениямRespect for parents’ religious convictions
488.уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их философским убеждениямRespect for parents’ philosophical convictions
489.статья 3 Протокола N 1Article 3 of Protocol N 1
490.право на свободные выборы – в целом[Right to free elections — general]
491.право на свободные выборыRight to free elections
492.периодические выборыPeriodic elections
493.выборы путем тайного голосованияElections by secret ballot
494.свободное волеизъявление народаFree expression of opinion of people
495.выбор органов законодательной властиChoice of the legislature
496.голосованиеVote
497.право быть избраннымStand for election
498.статья 4 Протокола N 1Article 4 of Protocol N 1
499.территориальная сфера действия – Протокол N 1Territorial application (P1)
500.статья 6 Протокола N 1Article 6 of Protocol N 1
501.подписание и ратификация – Протокол N 1Signature and ratification (P1)
502.статья 1 Протокола N 4Article 1 of Protocol N 4
503.запрет лишения свободы за долги – в целом[Prohibition of imprisonment for debt — general]
504.запрет лишения свободы за долгиProhibition of imprisonment for debt
505.лишение свободы – статья 1 Протокола N 4Deprivation of liberty (P4-1)
506.статья 2 Протокола N 4Article 2 of Protocol N 4
507.свобода передвижения – в целом[Freedom of movement — general]
508.пункт 1 статьи 2 Протокола N 4Paragraph 1
509.свобода передвиженияFreedom of movement
510.свобода выбора местожительстваFreedom to choose residence
511.законное нахождение на территории государстваLawfully within the territory
512.пункт 2 статьи 2 Протокола N 4Paragraph 2
513.свобода покидать странуFreedom to leave a country
514.пункт 3 статьи 2 Протокола N 4Paragraph 3
515.вмешательство – статья 2 Протокола N 4Interference (P4-2)
516.предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 4Prescribed by law (P4-2)
517. доступность закона – статья 2 Протокола N 4 Accessibility (P4-2)
518. предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 4 Foreseeability (P4-2)
519. гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 4 Safeguards against abuse (P4-2)
520.необходимость в демократическом обществе – статья 2 Протокола N 4Necessary in a democratic society (P4-2)
521. национальная безопасность – статья 2 Протокола N 4 National security (P4-2)
522. общественная безопасность – статья 2 Протокола N 4 Public safety (P4-2)
523. охрана здоровья – статья 2 Протокола N 4 Protection of health (P4-2)
524. охрана нравственности – статья 2 Протокола N 4 Protection of morals (P4-2)
525. защита прав и свобод других лиц – статья 2 Протокола N 4 Protection of rights and freedoms of others (P4-2)
526. охрана общественного порядка – статья 2 Протокола N 4 Protection of public order (P4-2)
527. предотвращение преступлений – статья 2 Протокола N 4 Prevention of crime (P4-2)
528. ограничения вводимые в определенных районах Restrictions in particular areas
529. общественные интересы – статья 2 Протокола N 4 Public interest (P4-2)
530.статья 3 Протокола N 4Article 3 of Protocol N 4
531.запрещение высылки граждан[Prohibition of expulsion of nationals]
532.пункт 1 статьи 3 Протокола N 4Paragraph 1
533.запрещение высылки гражданинаProhibition of expulsion of a national
534.запрещение коллективной высылки гражданProhibition of collective expulsion of nationals
535.пункт 2 статьи 3 Протокола N 4Paragraph 2
536.въезд на территорию государства гражданстваEnter own country
537.статья 4 Протокола N 4Article 4 of Protocol N 4
538.запрещение коллективной высылки иностранцев – в целом[Prohibition of collective expulsion of aliens — general]
539.запрещение коллективной высылки иностранцевProhibition of collective expulsion of aliens
540.статья 5 Протокола N 4Article 5 of Protocol N 4
541.территориальная сфера действия – Протокол N 4Territorial application (P4)
542.статья 7 Протокола N 4Article 7 of Protocol N 4
543.подписание и ратификация – Протокол N 4Signature and ratification (P4)
544.статья 1 Протокола N 6Article 1 of Protocol N 6
545.отмена смертной казни —  в целом[Abolition of the death penalty — general]
546.отмена смертной казниAbolition of the death penalty
547.статья 2 Протокола N 6Article 2 of Protocol N 6
548.смертная казнь во время войны – в целом[Death penalty in time of war — general]
549.смертная казнь во время войныDeath penalty in time of war
550.война – статья 2 Протокола N 7War (P6-2)
551.неминуемая угроза войныImminent threat of war
552.предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 6Prescribed by law (P6-2)
553. доступность закона – статья 2 Протокола N 6 Accessibility (P6-2)
554. предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 6 Foreseeability (P6-2)
555. гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 6 Safeguards against abuse (P6-2)
556.направление закона Генеральному секретарюCommunication of the law to the Secretary General
557.статья 4 Протокола N 6Article 4 of Protocol N 6
558.запрет оговорок – в целом[Prohibition of reservations — general]
559.запрет оговорокProhibition of reservations
560.статья 5 Протокола N 6Article 5 of Protocol N 6
561.территориальная сфера действия – Протокол N 6Territorial application (P6)
562.статья 7 Протокола N 6Article 7 of Protocol N 6
563.подписание и ратификация – Протокол N 6Signature and ratification (P6)
564.статья 1 Протокола N 7Article 1 of Protocol N 7
565.процедурные гарантии в случае высылки иностранцев[Procedural safeguards relating to expulsion of aliens]
566.пункт 1 статьи 1 Протокола N 7Paragraph 1
567.высылка иностранцаExpulsion of an alien
568.проживание на законных основанияхLawfully resident
569.предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 7Prescribed by law (P7-1)
570. доступность закона – статья 1 Протокола N 7 Accessibility (P7-1)
571. предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 7 Foreseeability (P7-1)
572. гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 7 Safeguards against abuse (P7-1)
573.представление аргументов против высылкиContest expulsion
574.пересмотр делаReview of expulsion decision
575.компетентный органCompetent authority
576.быть представленнымRepresented
577.пункт 2 статьи 1 Протокола N 7Paragraph 2
578.высылка до осуществления правExpulsion before exercising procedural rights
579.необходимость в демократическом обществе – статья 1 Протокола N 7Necessary in a democratic society (P7-1)
580. охрана общественного порядка – статья 1 Протокола N 7 Protection of public order (P7-1)
581. национальная безопасность – статья 1 Протокола N 7 National security (P7-1)
582.статья 2 Протокола N 7Article 2 of Protocol N 7
583.право на обжалование приговоров по уголовным делам во второй инстанции[Right of appeal in criminal matters]
584.осуждение – статья 2 Протокола N 7Conviction (P7-2)
585.уголовное преступление – статья 2 Протокола N 7Criminal offence (P7-2)
586.компетентный суд – статья 2 Протокола N 7Competent court (P7-2)
587.пересмотр обвиненияReview of conviction
588.пересмотр наказанияReview of sentence
589.вышестоящая судебная инстанцияHigher tribunal
590.национальное законодательство – статья 2 Протокола N 7National law (P7-2)
591. незначительные правонарушения Minor offences
592. осуждение в первой инстанции верховным судом Trial at first instance by the highest tribunal
593. признание виновным в результате судебного пересмотра оправдания Conviction following appeal against acquittal
594.статья 3 Протокола N 7Article 3 of Protocol N 7
595.компенсация в случае судебной ошибки[Compensation for wrongful conviction]
596.компенсация – статья 3 Протокола N 7Compensation (P7-3)
597.судебная ошибкаMiscarriage of justice
598.осуждение – статья 3 Протокола N 7Conviction (P7-3)
599.уголовное преступление – статья 3 Протокола N 7Criminal offence (P7-3)
600.новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 3 Протокола N 7New or newly discovered facts (P7-3)
601.национальное законодательство – статья 3 Протокола N 7National law (P7-3)
602.сокрытие ранее неизвестных обстоятельств осужденнымNon-disclosure of fact by convicted person
603.статья 4 Протокола N 7Article 4 of Protocol N 7
604.право не быть судимым или наказанным дважды – в целом[Right not to be tried or punished twice — general]
605.право не быть судимым или наказанным дваждыRight not to be tried or punished twice
606.уголовное преступление – статья 4 Протокола N 7Criminal offence (P7-4)
607.осуждение – статья 4 Протокола N 7Conviction (P7-4)
608.оправданиеAcquittal
609.юрисдикция одного и того же государстваJurisdiction of the same State
610.повторное рассмотрение делаReopening of case
611. новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 4 Протокола N 7 New or newly discovered facts (P7-4)
612. существенные нарушения в ходе предыдущего разбирательства Fundamental defect in proceedings
613.статья 5 Протокола N 7Article 5 of Protocol N 7
614.равноправие супругов – в целом[Equality between spouses — general]
615.равноправие супруговEquality between spouses
616.супругиSpouses
617.отношения со своими детьмиRelations with children
618. при вступлении в брак As to marriage
619. в процессе пребывания в браке During marriage
620. при расторжении брака In the event of dissolution of marriage
621.меры необходимые для соблюдения интересов детейMeasures necessary in the interests of children
622.статья 6 Протокола N 7Article 6 of Protocol N 7
623.территориальная сфера действия – Протокол 7Territorial application(P7)
624.статья 8 Протокола N 7Article 8 of Protocol N 7
625.подписание и ратификация – Протокол 7Signature and ratification (P7)
626.Общие ключевые терминыKeywords of general application
627.права и свободы, не допускающие отступления от соответствующих им обязательствNon-derogable rights and freedoms
628.позитивные обязательстваPositive obligations
629.пропорциональностьProportionality
630.свобода усмотренияMargin of appreciation
631.вмешательствоInterference ( )
632.предусмотрено закономPrescribed by law ( )
633.доступность законаAccessibility
634.предсказуемость законаForeseeability
635.гарантии от злоупотребленийSafeguards against abuse

комментарий 91

  1. Василий:

    Здраствуйте, Олег, у меня вопрос следующего характера. В ВС РФ 29.04.11 поступило у/д с постановлением ЕСПЧ (эта инф-я есть на сайте ВС РФ дело № 125П11 по делу Капорина С.В. ст.138 ч.3 ч.30 ч.3 УК РФ приговор от 02.09.2010 г.), где можно найти вышеуказанное решение ЕСПЧ, т.к. оно интересно для нас, в силу однородности судебного решения. Заранее спасибо.

    • Здравствуйте!

      Европейский Суд по правам человека не оглашал Постановлений по делу заявителя с фамилией Капорин.

      С уважением,

      Олег Анищик

      • Василий:

        Извините,но вот инф-я с официального сайта ВС РФ
        29.04.2011 125П11 Президиум Верховного Суда Российской Федерации
        Поступило
        С постановлением Европейского суда на приговор от 02.09.2010 (№1-302). Петропавловск-Камчатский городской суд. Судья: Устинов Д.Н.
        Лица по делу: Капорин Сергей Валерианович — УК РФ: ст. 138 ч.3-30 ч.3.

        Тогда что это может быть, если не итоговое решение ЕСПЧ?

        • Здравствуйте!

          Нам это неизвестно. Пожалуйста, обращайтесь за соответствующими разъяснениями в Верховный Суд РФ.

          Абсолютно все Постановления Европейского Суда по правам человека доступны в его интернет базе, куда они обязательно помещаются в день оглашения. Эта база не содержит информации о Постановлении по жалобе заявителя с фамилией Капорин. В том, что Европейским Судом по правам человека не оглашалось Постановления по такому делу, можно также убедиться, обратившись к разделу «Список решений Европейского Суда, принятых по жалобам против России, начиная с 01.06.2010».

          С уважением,

          Олег Анищик

  2. Василий:

    Спасибо.

  3. Владимир:

    Здравствуйте Олег.
    Дело гражданское, давнее( 04.2009г.) все сроки пропущены, но при рассмотрении во всех инстанциях решения основывались не на нормах ГК РФ и ФЗ к которым обращался я и которые действовали на момент заключения договора, а на постановлении Конституционнго суда принятое в 1999г. Все кассации не в мою пользу, Верховный Суд отклонил по истечению сроков. Это был черный ящик. А теперь вопрос.
    Могу ли я,гражданин РФ, обжаловать и отменить в ЕСПЧ постановление Конституционного суда от 1999 г. которое на три года отменило действие на территории РФ Гражданского Кодекса РФ и Федерального Закона и защитить нарушенные права моего несовершеннолетнего сына (на момент суда первой инстанции), а потом разрешило использование этих нормативных актов?
    Уважаемый Олег с 2006 года я в меру своих возможностей переталкивался с государством и ни одного раза я не получил от него конкретного ответа на конкретно поставленый вопрос(статьи законов и их действие). Я подтверждаю точность приведенной информации((так я писал в Конституционный суд).

    • Здравствуйте!

      Европейский Суд по правам человека не рассматривает жалобы на Постановления Конституционного Суда РФ как таковые, не может изменить или отменить их, равно как и решения любого другого национального суда.

      Европейский Суд по правам человека рассматривает жалобы на нарушения прав, гарантированных Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколами к ней, при условии соблюдения всех критериев приемлемости жалобы. По Вашему вопросу не представляется возможным судить ни о том, о возможном нарушении каких прав, гарантированных Конвенцией и Протоколами идет речь, ни о соблюдении критериев приемлемости потенциальной жалобы на эти нарушения, если признаки таковых имеют место.

      С уважением,

      Олег Анищик

  4. Владимир:

    Здравствуйте Олег.
    Спасибо за ответ и пояснения. После знакомства с вашим сайтом допускаю неприемлемость моей жалобы на нарушение ст.1 Протокола№1 в отношении моего сына по срокам ратификации Конвенции РФ. Дел об одностороннем изменении процентных ставок по детским целевым вкладам в начале 90-х было много. Считал что заключение моего договора после введения в действие второй части ГК (договор от 25.05.96г.) будет судом принято и хотя бы аргументированно рассмотрено.Увы , закон и его соблюдение для меня понятия раздельные.
    Олег ,были ли обращения ЕСПЧ по односторонним изменениям условий договоров по детским целевым вкладам заключенных после 2 марта 1996г.
    Так же интересна перспектива рассмотрения жалобы на нарушение ст.1 Протокола №1 с момента ратификации РФ Конвенции ( нарушение других статей ГК Сберегательным банком РФ по вкладу) .
    Спасибо за потраченное на меня время. Извините за сумбурность вопросов (это первые мои письма по сети). А как я искал ответ вообще без комментариев.
    С уважением, Владимир.

    • Здравствуйте!

      Нам неизвестны решения Европейского Суда по правам человека, которые касались бы вопросов одностороннего изменения условий договоров детского целевого вклада, заключенных после 02 марта 1996 года (и в принципе каких-либо проблем с детскими целевыми вкладами).

      Мы не можем оценить перспективы — в плане приемлемости и по существу — жалобы, содержание которой нам неизвестно. Кроме того, мы в принципе не анализируем жалобы, составленные заявителями самостоятельно или с помощью других юристов, на предмет их перспектив. Мы можем лишь обратить внимание на то, что Европейский Суд по правам человека рассматривает только жалобы на нарушения прав, гарантированных Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколам к ней, которые предположительно допущены государством в лице его должностных лиц, органов и организаций, за которые оно несет ответственность. Европейский Суд по правам человека никогда не принимал решений, которые свидетельствовали бы о том, что Российская Федерация в принципе несет ответственность за «Сбербанк России». В двух своих Постановлениях Европейский Суд по правам человека указал, что оставляет этот вопрос открытым в силу отсутствия необходимости принятия решения по нему, исходя из обстоятельств соответствующих дел (см. Постановления Европейского Суда по правам человека по делам «Черкашин против России» (Cherkashin v. Russia, жалоба N 7412/02) от 07 февраля 2008 года (пункт 24) и «Мержоев против России» (Merzhoev v. Russia, жалоба N 68444/01) от 08 октября 2009 года (пункт 53)). Даже если предположить, что государство может нести ответственность за «Сбербанк России» или (что скорее) речь идет о том, что государство в лице соответствующих органов нарушило свои позитивные обязательства по защите одного частного лица — Вас (Вашего сына) — от другого частного лица — «Сбербанка России», хотя Вы об этом и не пишете, а также если допустить, что жалоба удовлетворяет критерию времени, мы все равно не можем судить по Вашему вопросу о наличии признаков нарушений. Теоретически мы не исключаем возможности доказывания нарушения права собственности (в части невыполнения государством позитивных обязательств по защите имущества одного частного лица от посягательств на него другого частного лица) по причине некачественности (либо даже де факто изменения «задним числом») законов, регулирующих соответствующие отношения (статья 1 Протокола N 1 к Конвенции, гарантирующая право собственности, требует соблюдения национальных законов, а сами эти законы должны быть качественными, т.е. доступными лицу (физически) и предсказуемыми (т.е. понятными в должной степени)), принимая во внимание многократно изменявшуюся и не в полной мере последовательную практику применения и толкования Верховным Судом РФ и результаты рассмотрения на предмет конституционности Конституционным Судом РФ законов, применимых к ситуации, о которой идет речь. Однако, принимая во внимание еще и многочисленные проблемы с приемлемостью подобных жалоб, лишь чудом может оказаться, что кто-то из, вероятно, многочисленных заявителей по данным вопросам действительно подготовил качественную жалобу, в которой смог бы учесть все нюансы обоснования нарушений и приемлемости. Конечно, теоретически также не исключено, что эта тема кого-то заинтересует в Европейском Суде по правам человека и его сотрудники смогут выбрать из числа поступивших жалоб те, которые они смогли бы творчески интерпретировать в соответствующем ключе. Но мы не можем судить сколь-нибудь определенно о вероятности такого исхода.

      С уважением,

      Олег Анищик

  5. Владимир:

    Суды 1 и 2 инстанций Росии приняли незаконные решения по искам о взыскании заработной платы. При этом решения судов противоречат национальному законодательству РФ. Жалобы на нарушения п.1 ст.6 Конвенции в ЕСПЧ поданы в течение шестимесячного срока. Однако, жалобы от 2006 и 2007 годов до сих пор находятся на рассмотрении ЕСПЧ (присвоены номера досье) а по аналогичным жалобам от декабря 2010 года сначала были присвоены номера досье а в мае 2011 года ЕСПЧ, заседая в составе единоличного судьи, решил, что жалобы не соответствует критериям приемлемости, изложенных в статьях 34 и 35 Конвенции.
    Нарушения судами норм национального законодательства при вынесении решений не свидетельствует ли о нарушении в отношении заявителей требований ст.6 Конвенции ?
    Что делать, если заявители не согласны с решением судьи ЕСПЧ о признании жалобы неприемлемой ?

    • Здравствуйте!

      Статья 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод не гарантирует соблюдения норм национального права, не считая тех из них, которые касаются «создания суда», т.е. назначения судей, формирования состава суда, некоторых аспектов подсудности. Соблюдение норм национального права гарантировано рядом других статей Конвенции и Протоколов к ней, например, статьей 1 Протокола N 1 к Конвенции, гарантирующей право на уважение принадлежащего лицу имущества.

      Ответ на Ваш второй вопрос содержится в уведомлении о признании жалобы неприемлемой. Решение единоличного Судьи Европейского Суда по правам человека о признании жалобы неприемлемой является окончательным (см. пункт 2 статьи 27 Конвенции). Оно не может быть обжаловано. Заявитель ничего не может сделать, если он не согласен с этим Решением.

      С уважением,

      Олег Анищик

      • Владимир:

        в жалобах от декабря 2010 года заявители указывали в том числе и на нарушение ст.1 Протокола 1 к Конвенции, так как неполученная заработная плата являлась их имуществом. Но несмотря на это жалобы были признаны все равно неприемлемыми.
        Аналогичные жалобы от 2006 и 2007 годов до сих пор не признаны неприемлемыми

  6. Константин:

    Здравствуйте! Подскажите как можно узнать о ходе движения дела в европейском суде. Жалоба была отправленна еще в 2010 г. На сегодняшний день никакой информации нет. Дело по судье в отставке Комлеву А. в связи с увольнением его по состоянию здоровья. Заранее благодарен.

  7. Ивнова Галина Савельевна:

    Добрый день, согласно письма секретаря Суда Светланы Антоновой от 21 декабря 2009 г., жалоба моего супруга Иванова Виталия Николаевича, направленная адвокатом Давлятшиным К.Г. поступила в суд (жалоба № 49997/09). Хотела бы узнать решение по данной жалобе, с уважением Иванова Г.С.

  8. Дмитрий:

    Здравствуйте. Какова форма заполнения жалобы от юридического лица я имею ввиду 2 лист, необходимо указать Физ. лицо к примеру директор или же вся информация указывается о юр.лице

  9. Кристина:

    Скажите пожалуйста, какой существует максимальный срок для рассмотрения жалобы в Европейском суде в первой секции. Подали жалобу в сентябре 2006 и до сих пор (прошло 5 лет) нет никакой информации.Спасибо.

    • Здравствуйте!

      Никаких максимальных сроков рассмотрения жалоб Европейским Судом по правам человека Конвенция о защите прав человека и основных свобод и Регламент Европейского Суда по правам человек не устанавливают.

      О фактических сроках рассмотрения жалоб Европейским Судом по правам человека можно прочитать здесь.

      С уважением,

      Олег Анищик

  10. Андрей:

    Посоветуйте, пожалуйста, где взять тексты решений:
    — решение от 18 сентября 1961 года о приемлемости жалобы № 1028/61, дело «Х против Бельгии»
    — решение от 6 октября 1967 года о приемлемости заявления № 2728/66, дело «Х против Федеративной Республики Германии»
    — решение от 30 мая 1975 года о приемлемости жалоб № 6745 и 6746/76, дело «W, X, Y и Z против Бельгии»?

    • Здравствуйте!

      Первое и третье из указанных Вами решений Комиссии по правам человека не опубликованы в электронной базе решений Европейского Суда по правам человека и Комиссии по правам человека, поэтому найти их практически невозможно, если не обращаться в библиотеку, имеющую бумажные версии изданий, в которых они были публиковались изначально. Второе решение на английском языке можно найти здесь. К сожалению, мы не располагаем его переводом на русский язык.

      С уважением,

      Олег Анищик