Приведенные ниже ключевые термины Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней используются для индексации решений Европейского Суда по правам человека, а также сведений о коммуницировании жалоб властям государства-ответчика. Ссылки на ключевые термины позволяют быстро определить основные вопросы (проблемы), затрагиваемые в тексте решения, а применительно к коммуницированной жалобе – важные для ее рассмотрения на предмет приемлемости и по существу.
На данном сайте ключевые термины, включенные в приведенный ниже Индекс, используются в качестве меток (тэгов). Это позволяет вывести список всех материалов сайта на соответствующую тему, в том числе размещенных на нем переводов на русский язык решений Европейского Суда по правам человека, просто нажав на гиперссылку, встроенную в ключевой термин.
При подготовке русскоязычного варианта Индекса я старался придерживаться официального перевода на русский язык Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней. Однако в случае использования одного и того же термина в разных статьях английского варианта Конвенции и Протоколов к ней, в рамках данного Индекса он также переводится одинаково, даже если это не соответствует официальному переводу Конвенции и Протоколов к ней на русский язык.
В настоящий Индекс включены ключевые термины из Протокола N 6 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, хотя он не ратифицирован Российской Федерацией.
В ключевых терминах опущены знаки препинания (кроме дефисов и тире).
ИНДЕКС КЛЮЧЕВЫХ ТЕРМИНОВ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД И ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ
Конвенция о защите прав человека и основных свобод
Дополнительные Протоколы
ИНДЕКС
п/п | Ключевой термин на русском языке | Ключевой термин на английском языке |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод | Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms | |
001. | статья 1 | Article 1 |
002. | обязательство соблюдать права человека | [Obligation to respect human rights] |
003. | Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 1 | High Contracting Party (1) |
004. | обязательства государства | Responsibility of States |
005. | юрисдикция государства | Jurisdiction of States |
006. | статья 2 | Article 2 |
007. | право на жизнь | [Right to life] |
008. | пункт 1 статьи 2 | Paragraph 1 |
009. | жизнь | Life |
010. | смертная казнь | Death penalty |
011. | предусмотрено законом – статья 2 | Prescribed by law (2) |
012. | доступность закона – статья 2 | Accessibility (2) |
013. | предсказуемость закона – статья 2 | Foreseeability (2) |
014. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 | Safeguards against abuse (2) |
015. | компетентный суд – статья 2 | Competent court (2) |
016. | эффективное расследование – статья 2 | Effective investigation (2) |
017. | пункт 2 статьи 2 | Paragraph 2 |
018. | применение силы | Use of force |
019. | абсолютная необходимость | Absolutely necessary |
020. | защита от противоправного насилия | Defence from unlawful violence |
021. | осуществление законного задержания | Effect lawful arrest |
022. | предотвращение побега | Prevent escape |
023. | подавление бунта или мятежа | Quell riot or insurrection |
024. | статья 3 | Article 3 |
025. | запрещение пыток | [Prohibition of torture] |
026. | пытки | Torture |
027. | бесчеловечное обращение | Inhuman treatment |
028. | бесчеловечное наказание | Inhuman punishment |
029. | унижающее достоинство обращение | Degrading treatment |
030. | унижающее достоинство наказание | Degrading punishment |
031. | эффективное расследование – статья 3 | Effective investigation (3) |
032. | статья 4 | Article 4 |
033. | запрещение рабства и принудительного труда | [Prohibition of slavery and forced labour] |
034. | пункт 1 статьи 4 | Paragraph 1 |
035. | рабство | Slavery |
036. | подневольное состояние | Servitude |
037. | пункт 2 статьи 4 | Paragraph 2 |
038. | принудительный труд | Forced labour |
039. | обязательный труд | Compulsory labour |
040. | пункт 3 статьи 4 | Paragraph 3 |
041. | подпункт A пункта 3 статьи 4 | A) |
042. | обязательный труд заключенного | Work required of detainees |
043. | обязательный труд условно освобожденного | Work required to be done during conditional release |
044. | подпункт B пункта 3 статьи 4 | B) |
045. | служба военного характера | Service of military character |
046. | альтернативная гражданская служба | Alternative civil service |
047. | подпункт C пункта 3 статьи 4 | C) |
048. | служба в случае чрезвычайного положения | Service exacted in case of emergency |
049. | служба в случае бедствия | Service exacted in case of calamity |
050. | подпункт D пункта 3 статьи 4 | D) |
051. | обычные гражданские обязанности | Normal civic obligations |
052. | статья 5 | Article 5 |
053. | право на свободу и личную неприкосновенность | [Right to liberty and security] |
054. | пункт 1 статьи 5 | Paragraph 1 |
055. | свобода | Liberty of person |
056. | личная неприкосновенность | Security of person |
057. | лишение свободы – статья 5 | Deprivation of liberty (5) |
058. | законный порядок | Procedure prescribed by law |
059. | законное задержание или заключение под стражу | Lawful arrest or detention |
060. | подпункт A пункта 1 статьи 5 | A) |
061. | осуждение – статья 5 | Conviction (5) |
062. | после осуждения | After conviction |
063. | компетентный суд — статья 5 | Competent court (5) |
064. | подпункт B пункта 1 статьи 5 | B) |
065. | законное решение суда | Lawful order of a court |
066. | неисполнение решения суда | Non-compliance with court order |
067. | обеспечение исполнения предписанного законом обязательства | Secure fulfilment of obligation prescribed by law |
068. | подпункт C пункта 1 статьи 5 | C) |
069. | с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт C пункта 1 статьи 5 | Bringing before competent legal authority |
070. | уголовное преступление – статья 5 | Criminal offence (5) |
071. | обоснованное подозрение | Reasonable suspicion |
072. | обоснованная необходимость предотвращения правонарушения | Reasonably necessary to prevent offence |
073. | обоснованная необходимость помешать скрыться | Reasonably necessary to prevent fleeing |
074. | подпункт D пункта 1 статьи 5 | D) |
075. | несовершеннолетние | Minors |
076. | воспитательный надзор | Educational supervision |
077. | с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт D пункта 1 статьи 5 | Bringing before competent authority |
078. | подпункт E пункта 1 статьи 5 | E) |
079. | предотвращение распространения инфекционных заболеваний | Prevention of spreading of infectious diseases |
080. | душевнобольные | Persons of unsound mind |
081. | алкоголики | Alcoholics |
082. | наркоманы | Drug addicts |
083. | бродяги | Vagrants |
084. | подпункт F пункта 1 статьи 5 | F) |
085. | предотвращение незаконного въезда в страну | Prevent unauthorised entry into country |
086. | высылка | Expulsion |
087. | выдача | Extradition |
088. | пункт 2 статьи 5 | Paragraph 2 |
089. | незамедлительность уведомления – статья 5 | Prompt information (5) |
090. | понятный язык уведомления – статья 5 | Information in language understood (5) |
091. | уведомление об основаниях задержания | Information on reasons for arrest |
092. | уведомление об обвинении | Information on charge |
093. | пункт 3 статьи 5 | Paragraph 3 |
094. | судья или наделенное судебной властью должностное лицо | Judge or other officer exercising judicial power |
095. | незамедлительность доставления к судье или должностному лицу | Brought promptly before judge or other officer |
096. | судебное разбирательство в течение разумного срока | Trial within a reasonable time |
097. | освобождение до суда | Release pending trial |
098. | длительность заключения под стражу | Length of pre-trial detention |
099. | обоснованность заключения под стражу | Reasonableness of pre-trial detention |
100. | освобождение до суда под гарантии явки в суд | Conditional release |
101. | гарантии явки в суд | Guarantees to appear for trial |
102. | пункт 4 статьи 5 | Paragraph 4 |
103. | рассмотрение правомерности заключения под стражу | Review of lawfulness of detention |
104. | наличие разбирательства | Take proceedings |
105. | рассмотрение судом | Review by a court |
106. | безотлагательность разбирательства | Speediness of review |
107. | процедурные гарантии разбирательства | Procedural guarantees of review |
108. | принятие решения об освобождении | Order release |
109. | пункт 5 статьи 5 | Paragraph 5 |
110. | компенсация – статья 5 | Compensation (5) |
111. | статья 6 | Article 6 |
112. | право на справедливое судебное разбирательство | [Right to a fair trial] |
113. | гражданский процесс | Civil proceedings |
114. | уголовный процесс | Criminal proceedings |
115. | административный процесс | Administrative proceedings |
116. | конституционный процесс | Constitutional proceedings |
117. | дисциплинарное производство | Disciplinary proceedings |
118. | исполнительное производство | Enforcement proceedings |
119. | пункт 1 статьи 6 | Paragraph 1 |
120. | гражданские права и обязанности | Civil rights and obligations |
121. | в случае спора | Determination |
122. | спор | Dispute |
123. | уголовное обвинение | Criminal charge |
124. | предъявление | Determination |
125. | доступ к суду | Access to court |
126. | справедливость разбирательства | Fair hearing |
127. | состязательность сторон | Adversarial trial |
128. | равенство сторон | Equality of arms |
129. | юридическая помощь | Legal aid |
130. | гласность разбирательства | Public hearing |
131. | устность разбирательства | Oral hearing |
132. | удаление прессы | Exclusion of press |
133. | удаление публики | Exclusion of public |
134. | необходимость в демократическом обществе – статья 6 | Necessary in a democratic society (6) |
135. | охрана нравственности – статья 6 | Protection of morals (6) |
136. | охрана общественного порядка – статья 6 | Protection of public order (6) |
137. | национальная безопасность – статья 6 | National security (6) |
138. | интересы несовершеннолетних | Protection of juveniles (6) |
139. | защита частной жизни сторон | Protection of private life of the parties |
140. | строгая необходимость | Extent strictly necessary |
141. | нарушение интересов правосудия | Prejudice interests of justice |
142. | разумный срок | Reasonable time |
143. | независимый суд | Independent tribunal |
144. | беспристрастный суд | Impartial tribunal |
145. | суд созданный на основании закона | Tribunal established by law |
146. | публичное объявление решения | Public judgment |
147. | пункт 2 статьи 6 | Paragraph 2 |
148. | обвиненный в совершении уголовного преступления | Charged with a criminal offence |
149. | презумпция невиновности | Presumption of innocence |
150. | законный порядок установления виновности | Proved guilty according to law |
151. | пункт 3 статьи 6 | Paragraph 3 |
152. | обвинение в совершении уголовного преступления | Charged with a criminal offence |
153. | права обвиняемого | Rights of defence |
154. | подпункт A пункта 3 статьи 6 | A) |
155. | уведомление о характере и основаниях обвинения | Information on nature and cause of accusation |
156. | незамедлительность уведомления – статья 6 | Prompt information (6) |
157. | понятный язык уведомления – статья 6 | Information in language understood (6) |
158. | подробность уведомления | Information in detail |
159. | подпункт B пункта 3 статьи 6 | B) |
160. | подготовка защиты | Preparation of defence |
161. | достаточность времени | Adequate time |
162. | наличие возможностей | Adequate facilities |
163. | доступ к необходимой информации | Access to relevant files |
164. | подпункт C пункта 3 статьи 6 | C) |
165. | защищать себя лично | Defence in person |
166. | защищать себя посредством защитника | Defence through legal assistance |
167. | защитник по своему выбору | Legal assistance of his own choosing |
168. | недостаток средств | Insufficient means |
169. | бесплатные услуги защитника | Free legal assistance |
170. | когда того требуют интересы правосудия | Required by interests of justice |
171. | подпункт D пункта 3 статьи 6 | D) |
172. | свидетели | Witnesses |
173. | допрос свидетелей | Examination of witnesses |
174. | вызов свидетелей | Obtain attendance of witnesses |
175. | те же условия | Same conditions |
176. | подпункт E пункта 3 статьи 6 | E) |
177. | бесплатная помощь переводчика | Free assistance of interpreter |
178. | статья 7 | Article 7 |
179. | наказание исключительно на основании закона | [No punishment without law] |
180. | пункт 1 статьи 7 | Paragraph 1 |
181. | без закона нет преступления | Nullum crimen sine lege |
182. | без закона нет наказания | Nulla poena sine lege |
183. | осуждение – статья 7 | Conviction (7) |
184. | более тяжкое наказание | Heavier penalty |
185. | уголовное преступление – статья 7 | Criminal offence (7) |
186. | время совершения действия или бездействия | Time when the act or omission committed |
187. | обратная сила | Retroactivity |
188. | пункт 2 статьи 7 | Paragraph 2 |
189. | уголовное преступление – статья 7 | Criminal offence (7) |
190. | признанные цивилизованными странами общие принципы права | General principles of law recognised by civilised nations |
191. | статья 8 | Article 8 |
192. | право на уважение частной и семейной жизни | [Right to respect for private and family life] |
193. | пункт 1 статьи 8 | Paragraph 1 |
194. | уважение частной жизни | Respect for private life |
195. | уважение семейной жизни | Respect for family life |
196. | уважение жилища | Respect for home |
197. | уважение корреспонденции | Respect for correspondence |
198. | пункт 2 статьи 8 | Paragraph 2 |
199. | публичные власти – статья 8 | Public authority (8) |
200. | вмешательство – статья 8 | Interference (8) |
201. | предусмотрено законом – статья 8 | Prescribed by law (8) |
202. | доступность закона – статья 8 | Accessibility (8) |
203. | предсказуемость закона – статья 8 | Foreseeability (8) |
204. | гарантии от злоупотреблений – статья 8 | Safeguards against abuse (8) |
205. | необходимость в демократическом обществе – статья 8 | Necessary in a democratic society (8) |
206. | национальная безопасность – статья 8 | National security (8) |
207. | общественная безопасность – статья 8 | Public safety (8) |
208. | экономическое благосостояние страны | Economic well-being of the country (8) |
209. | предотвращение беспорядков – статья 8 | Prevention of disorder (8) |
210. | предотвращение преступлений – статья 8 | Prevention of crime (8) |
211. | охрана здоровья – статья 8 | Protection of health (8) |
212. | охрана нравственности – статья 8 | Protection of morals (8) |
213. | защита прав и свобод других лиц – статья 8 | Protection of the rights and freedoms of others (8) |
214. | статья 9 | Article 9 |
215. | свобода мысли совести и религии | [Freedom of thought conscience and religion] |
216. | пункт 1 статьи 9 | Paragraph 1 |
217. | свобода мысли | Freedom of thought |
218. | свобода совести | Freedom of conscience |
219. | свобода религии | Freedom of religion |
220. | изменение религии или убеждений | Change religion or belief |
221. | исповедание религии или убеждений | Manifest religion or belief |
222. | богослужение | Worship |
223. | обучение | Teaching |
224. | отправление религиозных культов | Practice |
225. | отправление культовых обрядов | Observance |
226. | пункт 2 статьи 9 | Paragraph 2 |
227. | вмешательство – статья 9 | Interference (9) |
228. | предусмотрено законом – статья 9 | Prescribed by law (9) |
229. | доступность закона – статья 9 | Accessibility (9) |
230. | предсказуемость закона – статья 9 | Foreseeability (9) |
231. | гарантии от злоупотреблений – статья 9 | Safeguards against abuse (9) |
232. | необходимость в демократическом обществе – статья 9 | Necessary in a democratic society (9) |
233. | общественная безопасность – статья 9 | Public safety (9) |
234. | охрана общественного порядка – статья 9 | Protection of public order (9) |
235. | охрана здоровья – статья 9 | Protection of health (9) |
236. | охрана нравственности – статья 9 | Protection of morals (9) |
237. | защита прав и свобод других лиц – статья 9 | Protection of the rights and freedoms of others (9) |
238. | статья 10 | Article 10 |
239. | свобода выражения мнения – в целом | [Freedom of expression-general] |
240. | пункт 1 статьи 10 | Paragraph 1 |
241. | свобода выражения мнения | Freedom of expression |
242. | свобода придерживаться своего мнения | Freedom to hold opinions |
243. | свобода получать информацию | Freedom to receive information |
244. | свобода распространять информацию | Freedom to impart information |
245. | свобода получать идеи | Freedom to receive ideas |
246. | свобода распространять идеи | Freedom to impart ideas |
247. | вмешательство – статья 10 | Interference (10) |
248. | публичные власти – статья 10 | Public authority (10) |
249. | независимо от государственных границ – статья 10 | Regardless of frontiers |
250. | лицензирование радиовещательных телевизионных или кинематографических предприятий | Licensing of broadcasting enterprises |
251. | пункт 2 статьи 10 | Paragraph 2 |
252. | обязанности и ответственность | Duties and responsibilities |
253. | вмешательство – статья 10 | Interference (10) |
254. | предусмотрено законом – статья 10 | Prescribed by law (10) |
255. | доступность закона – статья 10 | Accessibility (10) |
256. | предсказуемость закона – статья 10 | Foreseeability (10) |
257. | гарантии от злоупотреблений – статья 10 | Safeguards against abuse (10) |
258. | необходимость в демократическом обществе – статья 10 | Necessary in a democratic society (10) |
259. | национальная безопасность – статья 10 | National security (10) |
260. | территориальная целостность – статья 10 | Territorial integrity |
261. | общественная безопасность – статья 10 | Public safety (10) |
262. | предотвращение беспорядков – статья 10 | Prevention of disorder (10) |
263. | предотвращение преступлений – статья 10 | Prevention of crime (10) |
264. | охрана здоровья – статья 10 | Protection of health (10) |
265. | охрана нравственности – статья 10 | Protection of morals (10) |
266. | защита прав других лиц | Protection of the rights of others (10) |
267. | защита репутации других лиц | Protection of the reputation of others (10) |
268. | предотвращение разглашения информации полученной конфиденциально | Preventing the disclosure of information received in confidence |
269. | обеспечение авторитета и беспристрастности правосудия | Maintaining the authority and impartiality of the judiciary |
270. | статья 11 | Article 11 |
271. | свобода собраний и объединений | [Freedom of assembly and association] |
272. | пункт 1 статьи 11 | Paragraph 1 |
273. | свобода мирных собраний | Freedom of peaceful assembly |
274. | свобода объединения с другими | Freedom of association |
275. | создание профессиональных союзов и вступление в них | Form and join trade unions |
276. | необъединенные профессиональные союзы | Not join trade unions |
277. | интересы членов | Interests of members |
278. | пункт 2 статьи 11 | Paragraph 2 |
279. | вмешательство – статья 11 | Interference (11) |
280. | предусмотрено законом – статья 11 | Prescribed by law (11) |
281. | доступность закона – статья 11 | Accessibility (11) |
282. | предсказуемость закона – статья 11 | Foreseeability (11) |
283. | гарантии от злоупотреблений – статья 11 | Safeguards against abuse (11) |
284. | необходимость в демократическом обществе – статья 11 | Necessary in a democratic society (11) |
285. | национальная безопасность – статья 11 | National security (11) |
286. | общественная безопасность – статья 11 | Public safety (11) |
287. | предотвращение беспорядков – статья 11 | Prevention of disorder (11) |
288. | предотвращение преступлений – статья 11 | Prevention of crime (11) |
289. | охрана здоровья – статья 11 | Protection of health (11) |
290. | охрана нравственности – статья 11 | Protection of morals (11) |
291. | защита прав и свобод других лиц – статья 11 | Protection of the rights and freedoms of others (11) |
292. | лица входящие в состав вооруженных сил | Members of armed forces |
293. | лица входящие в состав полиции | Members of police |
294. | лица входящие в состав административных органов государства | Members of administration |
295. | статья 12 | Article 12 |
296. | право на вступление в брак | [Right to marry] |
297. | мужчины и женщины | Men and women |
298. | брачный возраст | Marriageable age |
299. | брак | Marry |
300 | создание семьи | Found a family |
301. | национальное законодательство – статья 12 | National law (12) |
302. | статья 13 | Article 13 |
303. | право на эффективное средство правовой защиты | [Right to an effective remedy] |
304. | эффективное средство правовой защиты | Effective remedy |
305. | доступное средство правовой защиты | National authority |
306. | наличие спора | Arguable claim |
307. | статья 14 | Article 14 |
308. | запрещение дискриминации | [Prohibition of discrimination] |
309. | дискриминация | Discrimination |
310. | пол | Sex |
311. | раса | Race |
312. | цвет кожи | Colour |
313. | язык | Language |
314. | религия | Religion |
315. | политические или иные убеждения | Political or other opinion |
316. | национальное происхождение | National origin |
317. | социальное происхождение | Social origin |
318. | принадлежность к национальным меньшинствам | National minority |
319. | имущественное положение | Property |
320. | рождение | Birth |
321. | иные признаки | Other status |
322. | сравнимые ситуации | Comparable situation |
323. | объективное и обоснованное подтверждение | Objective and reasonable justification |
324. | статья 15 | Article 15 |
325. | отступление от соблюдения обязательств в чрезвычайных ситуациях | [Derogation in time of emergency] |
326. | пункт 1 статьи 15 | Paragraph 1 |
327. | война | War |
328. | чрезвычайные обстоятельства | Public emergency |
329. | угроза жизни нации | Threat to the life of the nation |
330. | отступление от соблюдения обязательств | Derogation |
331. | степень строго обусловленная обстоятельствами | Extent strictly required by situation |
332. | обязательства по международному праву | International obligations |
333. | пункт 3 статьи 15 | Paragraph 3 |
334. | информирование об отступлении от соблюдения обязательств | Notification of a derogation |
335. | статья 16 | Article 16 |
336. | ограничение на политическую деятельность иностранцев – в целом | [Restrictions on political activity of aliens — general] |
337. | ограничение на политическую деятельность иностранцев | Restrictions on political activity of aliens |
338. | статья 17 | Article 17 |
339. | запрещение злоупотребления правами | [Prohibition of abuse of rights] |
340. | упразднение прав и свобод | Destruction of rights and freedoms |
341. | ограничение прав и свобод в большей мере чем это предусматривается Конвенцией | Excessive limitations on rights and freedoms |
342. | статья 18 | Article 18 |
343. | пределы использования ограничений в отношении прав | [Limitation on use of restrictions on rights] |
344. | ограничения для иных целей нежели те для которых они были предусмотрены | Restrictions for unauthorised purposes |
345. | статья 19 | Article 19 |
346. | учреждение Суда | [Establishment of the court] |
347. | Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 19 | High Contracting Party (19) |
348. | обязательства принятые на себя Высокими Договаривающимися Сторонами | Engagements undertaken by Parties |
349. | обеспечение соблюдения обязательств | Ensure observance of engagements |
350. | статья 33 – ранее статья 24 | Article 33 (former Article 24) |
351. | межгосударственные дела – в целом | [Inter-state cases — general] |
352. | межгосударственные дела | Inter-State cases |
353. | государство-заявитель | Applicant State Party |
354. | государство-ответчик – статья 33 | Defendant State Party (33) |
355. | статья 34 – ранее статья 25 | Article 34 (former Article 25) |
356. | индивидуальные жалобы | [Individual applications] |
357. | жалоба | Petition |
358. | государство-ответчик – статья 34 | Defendant State Party (34) |
359. | физическое лицо | Individual |
360. | неправительственная организация | Non-governmental organisation |
361. | группа частных лиц | Group of individuals |
362. | жертва | Victim |
363. | обращение с жалобой в защиту общественных интересов | Actio popularis |
364. | право на обращение с жалобой | Locus standi |
365. | препятствие эффективному осуществлению права на обращение с жалобой | Hinder the exercise of the right of petition |
366. | статья 35 – ранее статья 26 | Article 35 (former Article 26) |
367. | условия приемлемости | [Admissibility criteria] |
368. | пункт 1 статьи 35 – ранее статья 26 | Paragraph 1 (former Article 26) |
369. | исчерпание всех внутренних средств правовой защиты | Exhaustion of domestic remedies |
370. | освобождение от необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты | Exemption from exhaustion of domestic remedies |
371. | эффективность внутреннего средства правовой защиты | Effective domestic remedy |
372. | шестимесячный срок | Six month period |
373. | окончательное решение национальных органов по делу | Final domestic decision |
374. | длящаяся ситуация | Continuing situation |
375. | пункт 2 статьи 35 – ранее статья 27 | Paragraph 2 (former Article 27) |
376. | анонимная жалоба | Anonymous petition |
377. | жалоба аналогичная по существу рассмотренной Судом | Same as matter already examined |
378. | жалоба аналогичная по существу являющейся предметом другой процедуры | Same as matter submitted to other procedure |
379. | новые относящиеся к делу факты | Relevant new information |
380. | пункт 3 статьи 35 – ранее статья 27 | Paragraph 3 (former ARTICLE 27) |
381. | время совершения предполагаемого нарушения | Ratione temporis |
382. | длящаяся ситуация | Continuing situation |
383. | место совершения предполагаемого нарушения | Ratione loci |
384. | существо предполагаемого нарушения | Ratione materiae |
385. | заявитель и государство-ответчик | Ratione personae |
386. | явная необоснованность жалобы | Manifestly ill-founded |
387. | злоупотребление правом подачи индивидуальной жалобы | Abuse of the right of petition |
388. | статья 37 – ранее статья 30 | Article 37 (former Article 30) |
389. | прекращение производства по делу | [Striking out applications] |
390. | прекращение производства по делу | Striking out applications |
391. | отсутствие намерения добиваться рассмотрения своей жалобы | Absence of intention to pursue petition |
392. | спор урегулирован | Matter resolved |
393. | дальнейшее рассмотрение жалобы является неоправданным | Continued examination not justified |
394. | статья 38 – ранее статья 28 | Article 38 (former Article 28) |
395. | порядок рассмотрения дела и процедура заключения мирового соглашения | [Examination of the case and friendly settlement proceedings] |
396. | порядок рассмотрения дела | Examination of the case |
397. | процедура заключения мирового соглашения | Friendly settlement proceedings |
398. | обязательство создать все необходимые условия | Obligation to furnish all necessary facilities |
399. | статья 39 | Article 39 |
400. | мировые соглашения | [Finding of a friendly settlement] |
401. | мировое соглашение | Friendly settlement |
402. | статья 41 – ранее статья 50 | Article 41 (former Article 50) |
403. | справедливая компенсация – в целом | [Just satisfaction-general] |
404. | справедливая компенсация – статья 41 | Just satisfaction (41) |
405. | имущественный ущерб | Pecuniary damage |
406. | неимущественный вред | Non-pecuniary damage |
407. | расходы связанные с обращением в Суд | Costs and expenses |
408. | частичное устранение последствий нарушения в соответствии с внутренним правом | Partial reparation by national law |
409. | потерпевшая сторона | Injured party |
410. | расходы на привлечение экспертов | Experts’ costs |
411. | пени за просрочку | Default interest |
412. | причинная связь | Causal link |
413. | оценка в целом | Overall assessment |
414. | статья 46 – ранее статьи 53 и 54 | Article 46 (former Articles 53 and 54) |
415. | обязательная сила и исполнение постановлений | [Binding force and execution of judgments] |
416. | пункт 1 статьи 46 | Paragraph 1 |
417. | обязательство исполнять окончательные постановления Суда | Abide by judgment |
418. | стороны по делу | Parties to case |
419. | пункт 2 статьи 46 | Paragraph 2 |
420. | исполнение Постановления | Execution of judgment |
421. | справедливая компенсация – статья 46 | Just satisfaction (46) |
422. | пени за задержку | Interest for delay (46) |
423. | индивидуальные меры – статья 46 | Individual measures (46) |
424. | пересмотр дела – статья 46 | Reopening of proceedings (46) |
425. | помилование – статья 46 | Pardon (46) |
426. | уничтожение сведений о привлечении к уголовной ответственности – статья 46 | Striking out of criminal records (46) |
427. | меры общего характера – статья 46 | Measures of a general character (46) |
428. | изменение законов – статья 46 | Legislative amendments (46) |
429. | изменение подзаконных актов – статья 46 | Changes of regulations (46) |
430. | изменение практики – статья 46 | Changes in case-law (46) |
431. | статья 47 – ранее Протокол N 2 | Article 47 (former Protocol N 2) |
432. | консультативные заключения – в целом | [Advisory opinions — general] |
433. | просьба Комитета министров | Request by the Committee of Ministers |
434. | консультативные заключения | Advisory opinions |
435. | статья 48 – ранее Протокол N 2 | Article 48 (former Protocol N 2) |
436. | компетенция Суда в отношении консультативных заключений – в целом | [Advisory jurisdiction of the court — general] |
437. | компетенция Суда в отношении консультативных заключений | Advisory jurisdiction of the Court |
438. | статья 52 – ранее статья 57 | Article 52 (former Article 57) |
439. | запросы Генерального секретаря – в целом | [Request by the secretary general – general] |
440. | запросы Генерального секретаря | Request by the Secretary General |
441. | разъяснения представляемые Генеральному секретарю | Report to the Secretary General |
442. | статья 53 – ранее статья 60 | Article 53 (former Article 60) |
443. | гарантии в отношении признанных прав человека | Rights otherwise guaranteed |
444. | статья 54 – ранее статья 61 | Article 54 (former Article 61) |
445. | полномочия Комитета министров | Powers of the Committee of Ministers |
446. | статья 55 – ранее статья 62 | Article 55 (former Article 62) |
447. | отказ от иных средств урегулирования споров | Renunciation of other means of settlement |
448. | статья 56 – ранее статья 63 | Article 56 (former Article 63) |
449. | территориальная сфера действия – в целом | [Territorial application — general] |
450. | территориальная сфера действия – статья 56 | Territorial application (56) |
451. | местные условия | Local requirements |
452. | статья 57 – ранее статья 64 | Article 57 (former Article 64) |
453. | оговорки – в целом | [Reservations — general] |
454. | оговорки | Reservations |
455. | конкретные положения Конвенции | A particular provision of the Convention |
456. | закон действующий в это время | Law then in force |
457. | недопущение оговорок общего характера | Prohibition of reservations of a general character |
458. | необходимость краткого изложения закона | Need of brief statement of the law |
459. | заявление о толковании | Interpretative declaration |
460. | статья 58 – ранее статья 65 | Article 58 (former Article 65) |
461. | денонсация | Denunciation |
462. | уведомление за шесть месяцев | Six months’ notice |
463. | уведомление о денонсации | Notification of denunciation |
464. | прекращение членства в Совете Европы | Cessation of membership of the Council of Europe |
465. | статья 59 – ранее статья 66 | Article 59 (former Article 66) |
466. | подписание и ратификация – в целом | [Signature and ratification — general] |
467. | подписание и ратификация | Signature and ratification |
Дополнительные Протоколы | Additional Protocols | |
468. | статья 1 Протокола N 1 | Article 1 of Protocol N 1 |
469. | защита собственности | [Protection of property] |
470. | собственность | Possessions |
471. | уважение собственности | Peaceful enjoyment of possessions |
472. | вмешательство – статья 1 Протокола N 1 | Interference (P1-1) |
473. | лишение собственности | Deprivation of property |
474. | общественные интересы – статья 1 Протокола N 1 | Public interest (P1-1) |
475. | предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 1 | Prescribed by law (P1-1) |
476. | доступность закона – статья 1 Протокола N 1 | Accessibility (P1-1) |
477. | предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 1 | Foreseeability (P1-1) |
478. | гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 1 | Safeguards against abuse (P1-1) |
479. | общие принципы международного права | General principles of international law (P1-1) |
480. | контроль за использованием собственности | Control of the use of property |
481. | общие интересы | General interest |
482. | обеспечение уплаты налогов | Secure the payment of taxes |
483. | обеспечение уплаты других сборов и штрафов | Secure the payment of contributions or penalties |
484. | статья 2 Протокола N 1 | Article 2 of Protocol N 1 |
485. | право на образование – в целом | [Right to education — general] |
486. | право на образование | Right to education |
487. | уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их религиозным убеждениям | Respect for parents’ religious convictions |
488. | уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их философским убеждениям | Respect for parents’ philosophical convictions |
489. | статья 3 Протокола N 1 | Article 3 of Protocol N 1 |
490. | право на свободные выборы – в целом | [Right to free elections — general] |
491. | право на свободные выборы | Right to free elections |
492. | периодические выборы | Periodic elections |
493. | выборы путем тайного голосования | Elections by secret ballot |
494. | свободное волеизъявление народа | Free expression of opinion of people |
495. | выбор органов законодательной власти | Choice of the legislature |
496. | голосование | Vote |
497. | право быть избранным | Stand for election |
498. | статья 4 Протокола N 1 | Article 4 of Protocol N 1 |
499. | территориальная сфера действия – Протокол N 1 | Territorial application (P1) |
500. | статья 6 Протокола N 1 | Article 6 of Protocol N 1 |
501. | подписание и ратификация – Протокол N 1 | Signature and ratification (P1) |
502. | статья 1 Протокола N 4 | Article 1 of Protocol N 4 |
503. | запрет лишения свободы за долги – в целом | [Prohibition of imprisonment for debt — general] |
504. | запрет лишения свободы за долги | Prohibition of imprisonment for debt |
505. | лишение свободы – статья 1 Протокола N 4 | Deprivation of liberty (P4-1) |
506. | статья 2 Протокола N 4 | Article 2 of Protocol N 4 |
507. | свобода передвижения – в целом | [Freedom of movement — general] |
508. | пункт 1 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 1 |
509. | свобода передвижения | Freedom of movement |
510. | свобода выбора местожительства | Freedom to choose residence |
511. | законное нахождение на территории государства | Lawfully within the territory |
512. | пункт 2 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 2 |
513. | свобода покидать страну | Freedom to leave a country |
514. | пункт 3 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 3 |
515. | вмешательство – статья 2 Протокола N 4 | Interference (P4-2) |
516. | предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 4 | Prescribed by law (P4-2) |
517. | доступность закона – статья 2 Протокола N 4 | Accessibility (P4-2) |
518. | предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 4 | Foreseeability (P4-2) |
519. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 4 | Safeguards against abuse (P4-2) |
520. | необходимость в демократическом обществе – статья 2 Протокола N 4 | Necessary in a democratic society (P4-2) |
521. | национальная безопасность – статья 2 Протокола N 4 | National security (P4-2) |
522. | общественная безопасность – статья 2 Протокола N 4 | Public safety (P4-2) |
523. | охрана здоровья – статья 2 Протокола N 4 | Protection of health (P4-2) |
524. | охрана нравственности – статья 2 Протокола N 4 | Protection of morals (P4-2) |
525. | защита прав и свобод других лиц – статья 2 Протокола N 4 | Protection of rights and freedoms of others (P4-2) |
526. | охрана общественного порядка – статья 2 Протокола N 4 | Protection of public order (P4-2) |
527. | предотвращение преступлений – статья 2 Протокола N 4 | Prevention of crime (P4-2) |
528. | ограничения вводимые в определенных районах | Restrictions in particular areas |
529. | общественные интересы – статья 2 Протокола N 4 | Public interest (P4-2) |
530. | статья 3 Протокола N 4 | Article 3 of Protocol N 4 |
531. | запрещение высылки граждан | [Prohibition of expulsion of nationals] |
532. | пункт 1 статьи 3 Протокола N 4 | Paragraph 1 |
533. | запрещение высылки гражданина | Prohibition of expulsion of a national |
534. | запрещение коллективной высылки граждан | Prohibition of collective expulsion of nationals |
535. | пункт 2 статьи 3 Протокола N 4 | Paragraph 2 |
536. | въезд на территорию государства гражданства | Enter own country |
537. | статья 4 Протокола N 4 | Article 4 of Protocol N 4 |
538. | запрещение коллективной высылки иностранцев – в целом | [Prohibition of collective expulsion of aliens — general] |
539. | запрещение коллективной высылки иностранцев | Prohibition of collective expulsion of aliens |
540. | статья 5 Протокола N 4 | Article 5 of Protocol N 4 |
541. | территориальная сфера действия – Протокол N 4 | Territorial application (P4) |
542. | статья 7 Протокола N 4 | Article 7 of Protocol N 4 |
543. | подписание и ратификация – Протокол N 4 | Signature and ratification (P4) |
544. | статья 1 Протокола N 6 | Article 1 of Protocol N 6 |
545. | отмена смертной казни — в целом | [Abolition of the death penalty — general] |
546. | отмена смертной казни | Abolition of the death penalty |
547. | статья 2 Протокола N 6 | Article 2 of Protocol N 6 |
548. | смертная казнь во время войны – в целом | [Death penalty in time of war — general] |
549. | смертная казнь во время войны | Death penalty in time of war |
550. | война – статья 2 Протокола N 7 | War (P6-2) |
551. | неминуемая угроза войны | Imminent threat of war |
552. | предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 6 | Prescribed by law (P6-2) |
553. | доступность закона – статья 2 Протокола N 6 | Accessibility (P6-2) |
554. | предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 6 | Foreseeability (P6-2) |
555. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 6 | Safeguards against abuse (P6-2) |
556. | направление закона Генеральному секретарю | Communication of the law to the Secretary General |
557. | статья 4 Протокола N 6 | Article 4 of Protocol N 6 |
558. | запрет оговорок – в целом | [Prohibition of reservations — general] |
559. | запрет оговорок | Prohibition of reservations |
560. | статья 5 Протокола N 6 | Article 5 of Protocol N 6 |
561. | территориальная сфера действия – Протокол N 6 | Territorial application (P6) |
562. | статья 7 Протокола N 6 | Article 7 of Protocol N 6 |
563. | подписание и ратификация – Протокол N 6 | Signature and ratification (P6) |
564. | статья 1 Протокола N 7 | Article 1 of Protocol N 7 |
565. | процедурные гарантии в случае высылки иностранцев | [Procedural safeguards relating to expulsion of aliens] |
566. | пункт 1 статьи 1 Протокола N 7 | Paragraph 1 |
567. | высылка иностранца | Expulsion of an alien |
568. | проживание на законных основаниях | Lawfully resident |
569. | предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 7 | Prescribed by law (P7-1) |
570. | доступность закона – статья 1 Протокола N 7 | Accessibility (P7-1) |
571. | предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 7 | Foreseeability (P7-1) |
572. | гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 7 | Safeguards against abuse (P7-1) |
573. | представление аргументов против высылки | Contest expulsion |
574. | пересмотр дела | Review of expulsion decision |
575. | компетентный орган | Competent authority |
576. | быть представленным | Represented |
577. | пункт 2 статьи 1 Протокола N 7 | Paragraph 2 |
578. | высылка до осуществления прав | Expulsion before exercising procedural rights |
579. | необходимость в демократическом обществе – статья 1 Протокола N 7 | Necessary in a democratic society (P7-1) |
580. | охрана общественного порядка – статья 1 Протокола N 7 | Protection of public order (P7-1) |
581. | национальная безопасность – статья 1 Протокола N 7 | National security (P7-1) |
582. | статья 2 Протокола N 7 | Article 2 of Protocol N 7 |
583. | право на обжалование приговоров по уголовным делам во второй инстанции | [Right of appeal in criminal matters] |
584. | осуждение – статья 2 Протокола N 7 | Conviction (P7-2) |
585. | уголовное преступление – статья 2 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-2) |
586. | компетентный суд – статья 2 Протокола N 7 | Competent court (P7-2) |
587. | пересмотр обвинения | Review of conviction |
588. | пересмотр наказания | Review of sentence |
589. | вышестоящая судебная инстанция | Higher tribunal |
590. | национальное законодательство – статья 2 Протокола N 7 | National law (P7-2) |
591. | незначительные правонарушения | Minor offences |
592. | осуждение в первой инстанции верховным судом | Trial at first instance by the highest tribunal |
593. | признание виновным в результате судебного пересмотра оправдания | Conviction following appeal against acquittal |
594. | статья 3 Протокола N 7 | Article 3 of Protocol N 7 |
595. | компенсация в случае судебной ошибки | [Compensation for wrongful conviction] |
596. | компенсация – статья 3 Протокола N 7 | Compensation (P7-3) |
597. | судебная ошибка | Miscarriage of justice |
598. | осуждение – статья 3 Протокола N 7 | Conviction (P7-3) |
599. | уголовное преступление – статья 3 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-3) |
600. | новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 3 Протокола N 7 | New or newly discovered facts (P7-3) |
601. | национальное законодательство – статья 3 Протокола N 7 | National law (P7-3) |
602. | сокрытие ранее неизвестных обстоятельств осужденным | Non-disclosure of fact by convicted person |
603. | статья 4 Протокола N 7 | Article 4 of Protocol N 7 |
604. | право не быть судимым или наказанным дважды – в целом | [Right not to be tried or punished twice — general] |
605. | право не быть судимым или наказанным дважды | Right not to be tried or punished twice |
606. | уголовное преступление – статья 4 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-4) |
607. | осуждение – статья 4 Протокола N 7 | Conviction (P7-4) |
608. | оправдание | Acquittal |
609. | юрисдикция одного и того же государства | Jurisdiction of the same State |
610. | повторное рассмотрение дела | Reopening of case |
611. | новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 4 Протокола N 7 | New or newly discovered facts (P7-4) |
612. | существенные нарушения в ходе предыдущего разбирательства | Fundamental defect in proceedings |
613. | статья 5 Протокола N 7 | Article 5 of Protocol N 7 |
614. | равноправие супругов – в целом | [Equality between spouses — general] |
615. | равноправие супругов | Equality between spouses |
616. | супруги | Spouses |
617. | отношения со своими детьми | Relations with children |
618. | при вступлении в брак | As to marriage |
619. | в процессе пребывания в браке | During marriage |
620. | при расторжении брака | In the event of dissolution of marriage |
621. | меры необходимые для соблюдения интересов детей | Measures necessary in the interests of children |
622. | статья 6 Протокола N 7 | Article 6 of Protocol N 7 |
623. | территориальная сфера действия – Протокол 7 | Territorial application(P7) |
624. | статья 8 Протокола N 7 | Article 8 of Protocol N 7 |
625. | подписание и ратификация – Протокол 7 | Signature and ratification (P7) |
626. | Общие ключевые термины | Keywords of general application |
627. | права и свободы, не допускающие отступления от соответствующих им обязательств | Non-derogable rights and freedoms |
628. | позитивные обязательства | Positive obligations |
629. | пропорциональность | Proportionality |
630. | свобода усмотрения | Margin of appreciation |
631. | вмешательство | Interference ( ) |
632. | предусмотрено законом | Prescribed by law ( ) |
633. | доступность закона | Accessibility |
634. | предсказуемость закона | Foreseeability |
635. | гарантии от злоупотреблений | Safeguards against abuse |
Здравствуйте, не подскажете как мне найти и ознакомиться с решениями ЕСПЧ по делам об административной конфискации при нарушении таможенных правил у несобственника — Дела против Российской Федерации ?
Здравствуйте!
Нет. По причинам, изложенным в правилах сайта.
Олег Анищик
Добрый вечер, Олег! Во-первых, спасибо за такой великолепный сайт! Во-вторых, у меня вопрос: если обращаются в ЕСПЧ родители несовершеннолетнего ребенка, как его законные представители, в защиту прав самого ребенка, то жалоба пишется от родителей несовершеннолетнего в защиту прав ребенка, но не от самого ребенка, правильно я понимаю? И тогда титульный лист оформляется, например: «Ивановы против России»? Или так и пишется: «Ивановы, в защиту прав несовершеннолетнего Иванова, против России»? И есть ли решения ЕСПЧ по делам о нарушении права собственности несовершеннолетнего? Или решения по ст.6,8,14 Конвенции и ст.1 Протокола №1 в отношении нарушения прав, предусмотренных данными статьям, несовершеннолетнего?
Спасибо заранее за ответ! С уважением, Анна.
Здравствуйте!
Если Вы полагаете, что жертвой нарушений прав, гарантированных Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколами к ней, является Ваш ребенок, то именно он и должен быть указан в жалобе в качестве заявителя, т.к. заявитель — это жертва предполагаемых нарушений. Возраст лица и его правоспособность, определяемая на основе норм национального права, не влияют на возможность быть жертвой нарушений.
Если жалобу подает родитель ребенка, являющийся его законным представителем в соответствии с нормами национального права, ему следует указать своего ребенка в качестве заявителя в пунктах 1-8 формуляра жалобы, привести свои данные в пунктах 9-12 формуляра жалобы, отметив в пункте 9, кем он приходится заявителю, и самостоятельно подписать жалобу на последней странице. Я также рекомендую приложить к жалобе документы, свидетельствующие о праве родителя действовать в интересах ребенка, например, свидетельство о рождении ребенка, где он указан в качестве родителя.
Обращаю внимание, что Ваш ребенок может обратиться в Европейский Суд по правам человека непосредственно (самостоятельно), если в силу возраста может сделать это физически (т.е. написать и подписать жалобу), т.к. право лица на подачу в Страсбургский Суд жалобы на предполагаемые нарушения прав, гарантированных ему Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколами к ней, не ограничено каким бы то ни было возрастом.
Родители лица, которое не может самостоятельно защищать свои интересы, в частности, в силу возраста, в ряде случаев могут считаться косвенными (непрямыми) жертвами (indirect victims) нарушения, предположительно допущенного в отношении указанного лица. Однако решение данного вопроса зависит от существа нарушения и того, каким образом оно затрагивало родителей.
Заявители не присваивают наименования своим жалобам. Поэтому на титульном листе жалобы не может (не должно) быть написано ни «Ивановы против России», ни что-либо подобное.
Я не могу ответить на остальные Ваши вопросы по причинам, изложенным в правилах сайта.
Олег Анищик
Здравствуйте. Вы не подскажете как можно ознакомиться с решениями ЕСПЧ о нарушении прав военнослужащих? Если есть подобная информация то если можно поделитесь где ее можно найти. Извините за беспокойство. Спасибо заранее.
Здравствуйте!
Я не могу подсказать Вам таких решений, поскольку Ваш вопрос не соответствует правилам сайта.
Олег Анищик
Нужен полный текст постановления Европейского суда по правам человека от 02.02.2012г. по делу «Клаус и Юрий Киладзе против Грузии (жалоба № 7975/06. Это возможно? и как, буду благодарна за любую информацию по данному делу.
Здравствуйте!
Вы можете найти официальный текст указанного Постановления Европейского Суда по правам человека здесь (язык — французский). Если фактически Вы хотели спросить о неофициальном переводе данного Постановления на русский язык, то я таковым не располагаю, однако более или менее качественный перевод можно легко найти, воспользовавшись Яндексом, Гуглом или другой поисковой системой.
Олег Анищик
Здравствуйте, Олег! Спасибо за ваш очень ценный труд на этом сайте. Более исчерпывающей информации я не встречала. Вопрос касается моей мамы. Ей достался в наследство дачный участок в садоводческом товариществе. В члены этого товарищества она не вступила. Участок находится у нее в собственности. С нее требуют оплаты членских взносов, заставляют вступить в товарищество, пытаются отобрать участок. Она предлагала заключить договор пользования инфраструктурой и имуществом общего пользования, в соответствии с ФЗ№ 66 «О садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединениях». Представители товарищества отказались. Обратилась в суд с иском об обязании заключения договора. Товарищество выдвинуло встречный иск о взыскании задолженности за фактическое пользование участком и инфраструктурой за 6 лет. Задолженность рассчитана по смете расходов, включающей членские взносы на текущей год. Суд взыскал задолженность за 3 года и обязал заключить договор, включающий оплату всей инфраструктурой (даже той которой она не пользуется) и членские взносы. При этом правоустанавливающие, договорные, налоговые, платежные документы не предоставлены. Только смета. Апелляционной суд 16 мая 2012 утвердил принятое решение. В рассмотрении кассационной жалобы в краевом суде 14 августа 2012 года отказано. Может ли она обратиться в ЕСПЧ с жалобой на нарушение ст 6 и протокола 1 Конвенции? Срок подачи истекает 14 февраля 2013? Заранее за все благодарна. Удачи и здоровья.
Здравствуйте!
Я не могу ответить на Ваши вопросы по причинам, изложенным в правилах сайта: в правилах сайта и в правилах сайта.
Олег Анищик
Здравствуйте, Олег!
Я внимательно ознакомился с Вашими суждениями на данном сайте относительно возможности правового и процессуального казуса, при котором могут (или не могут) иметь место предполагаемые нарушения статьи 6 Конвенции применительно к процедуре, предусмотренной статьёй 125 УПК РФ, и заранее понимаю и осознаю, что ЕСПЧ (насколько я правильно понял из Вашей аргументации) рассматривает принимаемые российскими судами решения в порядке ст. 125 УПК РФ промежуточными, при том обстоятельстве, что момент возникновения и завершения (окончания) уголовного обвинения в англо-саксонской (европейской) системе права отличны от российского.
Но, тем не менее, моя ситуация в следующем: я являюсь обвиняемым по уголовному делу (т.е. мне предъявлено обвинение в соответствии с требованиями ст. ст. 171-172 УПК РФ). Предварительное расследование по делу не завершено, срок следствия неоднократно продлевался и в настоящее время составляет 9 месяцев. Ввиду некоторых процессуальных особенностей «моего» уголовного дела сроку следствия на настоящий момент конца и краю не видно, по крайней мере, я думаю (и на то есть веские основания), что следствие будет «тянуть» сроки ещё как минимум год. В последний раз следственные действия с моим участием осуществлялись более 7 месяцев тому назад. По истечении первых двух месяцев расследования я обжаловал в порядке ст. 125 УПК РФ первичное решение следственных органов СКР о продлении сроков расследования по делу, указав, что в соответствующем постановлении следователя, вопреки позиции, высказанной Конституционным судом РФ о том, что при проверке жалоб на законность и обоснованность продления сроков расследования следует устанавливать как юридические, так и фактические основания, обуславливающие принятие процессуальных решений, и в нарушение Приказа СКР № 3 от 15.01.2011 г., отсутствуют «основные доказательства виновности обвиняемого». Таким образом, в суде я акцентировал внимание на то, что следственные органы, умышленно не указав в постановлении о продлении сроков следствия основные доказательства моей виновности, тем самым, проигнорировали основной принцип уголовного судопроизводства в части защиты личности от незаконного и необоснованного обвинения. Районный суд, отказывая в удовлетворении моей жалобы по существу, своё решение мотивировал тем, что нормативные акты, дескать, не устанавливают порядок уголовного судопроизводства, предусмотренный ст. 1 УПК РФ, что дополнительные условия, предъявляемые настоящим Приказом СКР к содержанию постановления о продлении срока предварительного следствия, обязательными для исполнения следователями не являются, и что данный Приказ вообще не подлежит применению по уголовным делам, поскольку противоречит положениям ст. 161 УПК РФ, как предусматривающий обязанность следователя предавать гласности данные предварительного расследования, а именно, доказательства виновности конкретного лица. В своей кассационной жалобе я привёл доводы, что суд первой инстанции написал глупость и, более того, ошибочно признав изданный в соответствии с ФЗ «О следственном комитете РФ» Приказ СКР как не обязательный для исполнения следственными органами СКР и как устанавливающий порядок уголовного судопроизводства противоречащим УПК РФ, лишил меня реализации права на защиту от обвинения, поскольку проигнорировал позицию Конституционного суда РФ на предоставление мне, как обвиняемому, дополнительных прав в случае обязательного исполнения следственными органами требований данного Приказа СКР, а именно, права, как обвиняемого, допросить показывающих против меня свидетелей и права на вызов и допрос свидетелей в мою пользу на тех же условиях, что и для свидетелей, показывающих против меня. Одновременно с этим, в ответе на моё обращение региональная прокуратура признала, что вывод суда о том, что Приказ СКР № 3 от 15.01.2011 г. якобы противоречит положениям ст. 161 УПК РФ, не соответствует действующему законодательству, но при этом никаких мер прокурорского реагирования к устранению допущенных нарушений законности не предприняла, отказавшись вносить кассационное представление на неправосудное решение, надуманно сославшись на истечение процессуальных сроков, регламентированных ст. 356 УПК РФ, и, тем самым, самоустранившись от реализации комплекса мер, направленных на восстановление нарушенных моих конституционных прав. Судебная коллегия по уголовным делам, засилив решение первой инстанции, поступила ещё проще, определив, что содержащиеся в постановлении суда первой инстанции суждения о соотношении содержания ст. 161 УПК РФ и Приказа СК РФ № 3 от 15.01.2011 г. якобы не могут повлиять (!!!) на выводы судебной коллегии о законности принятого судом постановления по моей жалобе. Далее, я подал надзорную жалобу, в которой указал, что суд кассационной инстанции, отказавшись исследовать материалы дела с проверкой всех приведённых мною доводов, указывающих на незаконность и необоснованность выводов суда первой инстанции, и не дав оценки указанным выше доводам, тем самым, лишил меня права на справедливое судебное разбирательство независимым и беспристрастным судом, поскольку не учёл их при вынесении определения, которые, в свою очередь, могли существенно повлиять не только на выводы суда первой инстанции и правильность применения уголовного закона, но и предупредить нарушение моих конвенционных прав. Надзорная инстанция также отказалась рассматривать мои доводы о существенных и значимых нарушениях законности, допущенных судами первой и второй инстанций, продублировав в своём постановлении суждения кассационной инстанции.
Вопрос: можно ли констатировать на примере моего случая, что процедура, предусмотренная ст. 125 УПК РФ, является промежуточной? Неужели сделать вывод о том, нарушены ли предположительно предусмотренные статьей 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод мои права, можно только тогда, когда разбирательство по делу завершится как целое, то есть до вынесения приговора. Неужели, констатируя уже на данном этапе расследования предполагаемые нарушения моих конвенционных прав, которые могут существенно повлиять не то, чтобы на результаты следствия, а именно на соблюдение моих прав и чрезмерную длительность следственного, а затем и судебного разбирательства, подача жалобы в ЕСПЧ не будет носить эффективный результат? P.S. Насколько мне стало достоверно известно, моё дело находится под пристальным вниманием председателя суда субъекта федерации, поскольку в случае признания незаконным и необоснованным постановления следственных органов о продлении процессуальных сроков расследования, в регионе в прецедентном порядке «полетит» около 80-90% постановлений данной категории по делам, находящимся в производстве СКР, что подтверждается и позицией прокуратуры региона, констатирующей очевидные нарушения закона, но отказывающейся принимать какие-либо меры реагирования. Кстати, можно ли в данном случае вести речь о нарушении ст. 13 Конвенции? Заранее спасибо!
Здравствуйте!
В описанной Вами ситуации само по себе разбирательство по жалобе, поданной в соответствии со статьей 125 УПК РФ, со всей очевидностью не представляло собой разбирательства по предъявленному Вам уголовному обвинению в смысле пункта 1 статьи 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, поскольку в рамках него не был и не мог быть разрешен по существу вопрос о Вашей виновности — в широком смысле — в совершении преступления, т.е. не могло быть принято решение о том, что Вы виновны, невиновны, о том, что событие либо состав преступления не имели места, истек срок давности уголовного преследования, либо иного рода решение по существу предъявленного Вам уголовного обвинения, в то время как для решения вопроса о том, охватывается ли разбирательство гарантиями статьи 6 Конвенции в ее «уголовной части», значение имеет только это, о чем можно прочитать здесь и здесь (по последней ссылке Вы также можете найти ответ на Ваш вопрос, касающийся статьи 13 Конвенции, если Вы ведете речь о предполагаемом отсутствии внутренних средств правовой защиты от предполагаемых нарушений права на справедливое судебное разбирательство; если речь идет об отсутствии внутренних средств правовой защиты от каких-либо иных предполагаемых нарушений прав, гарантированных Вам Конвенцией и Протоколами к ней, я не могу ответить на Ваш вопрос хотя бы по той причине, что никакого другого предполагаемого нарушения конвенционных прав, от которых в нарушение статьи 13 Конвенции предположительно отсутствовали бы внутригосударственные средства правовой защиты, Вами в принципе не названо). Никакого отношения к предположительно отличным от российских «моментам возникновения и завершения (окончания) уголовного обвинения в англо-саксонской (европейской) системе права», что бы это ни означало (мне эта фраза непонятна, т.к. мне неизвестно, какие конкретно страны отнесены Вами к «англо-саксонской системе права» (особенно учитывая приведение в качестве синонима некой «европейской системы права»), не говоря уже о том, что англо-саксонская система права, как и любая другая, не имеет конкретного, однозначного и конечного списка признаков, а правовые системы конкретных стран, традиционно относимых к этой (как и любой другой) системе права, выделяемой в теории, отличаются друг от друга и со временем меняются, в т.ч. очень значительно, и мне в любом случае неизвестны такие отличия — хотя бы в рамках тех или иных теоретических конструкций, касающихся англосаксонской системы права и противопоставляемой ей (часто весьма необоснованно и бессодержательно) романо-германской, — которые касались бы «момента возникновения и завершения (окончания) уголовного обвинения», что бы это ни означало) ответ на вопрос о применимости гарантий статьи 6 Конвенции к разбирательствам по жалобам, поданным в порядке статьи 125 УПК РФ, не имеет. При этом обстоятельства разбирательства по указанной жалобе в принципе могут быть учтены при рассмотрении жалобы на нарушения статьи 6 Конвенции в рамках разбирательства по предъявленному Вам уголовному обвинению в целом.
Жалоба на предполагаемую чрезмерную длительность судебного разбирательства по предъявленному лицу уголовному обвинению может быть подана в Европейский Суд по правам человека до завершения рассмотрения по существу предъявленного лицу уголовного обвинения: с того момента, когда разбирательство, по мнению лица, которому предъявлено уголовное обвинение, стало чрезмерно длительным (и до истечения шести месяцев с момента принятия окончательного решения по предъявленному этому лицу уголовному обвинению). При этом обращаю внимание, что сам по себе срок разбирательства, сколько бы месяцев или лет он не составлял, не может свидетельствовать о его чрезмерной длительности и нарушении пункта 1 статьи 6 Конвенции, так как дело может быть весьма сложным, доказательственная база, требующая исследования, очень большой, а задержки (некоторые задержки) в разбирательстве дела не зависеть от действий (бездействия) властей.
Олег Анищик
Уважаемый Олег!
Ваш ответ мне понятен. За исключением двух Ваших доводов. Первый. Вы утверждаете, что «Жалоба на предполагаемую чрезмерную длительность судебного разбирательства по предъявленному лицу уголовному обвинению может быть подана в Европейский Суд по правам человека ДО ЗАВЕРШЕНИЯ рассмотрения по существу предъявленного лицу уголовного обвинения». И здесь же уточняете — «с того момента, когда разбирательство, по мнению лица, которому предъявлено уголовное обвинение, стало чрезмерно длительным (и до истечения шести месяцев с момента принятия окончательного решения по предъявленному этому лицу уголовному обвинению)». Я нахожу противоречия, а именно, с одной стороны, Вы определяете этот возможный МОМЕНТ (момент подачи жалобы), как «ДО ЗАВЕРШЕНИЯ рассмотрения по существу предъявленного лицу уголовного обвинения», с другой стороны, ограничиваете указанный МОМЕНТ следующим суждением: «и до истечения шести месяцев С МОМЕНТА принятия ОКОНЧАТЕЛЬНОГО решения по предъявленному этому лицу уголовному обвинению». Вопрос: так можно ли обратиться в ЕСПЧ по поводу предполагаемого нарушения конвенционных прав в рассматриваемом контексте (чрезмерная длительность судебного разбирательства по предъявленному лицу уголовному обвинению) до вынесения приговора? Иными словами — в какой же конкретно момент у лица, которому предъявлено уголовное обвинение, предположительно может появиться данное «мнение», до приговора, вступившего в законную силу, или после? Если да (о возможности обратиться в ЕСПЧ до вынесения приговора), то на какой стадии — судебного разбирательства или предварительного расследования? Если нет, то разъясните мне указанные противоречия (заранее извиняюсь, если не понял Вас).
Второй довод. Согласно Вашего утверждения, следует, что до тех пор, пока не будет «разрешен по существу вопрос о моей виновности — в широком смысле — в совершении преступления», вопрос о том, «охватывается ли разбирательство гарантиями статьи 6 Конвенции в ее «уголовной части», значение иметь не сможет. То есть, выходит, что я, являясь обвиняемым и будучи им Бог знает сколько времени, отношусь исключительно к категории наблюдателей предполагаемого нарушения моих конвенционных прав и могу лишь констатировать указанные нарушения и «получать пощёчины» от государства-ответчика (в будущем) вплоть до моего осуждения и не иметь никакого права на реализацию своих конвенционных прав на стадии предварительного расследования, в частности, «допросить показывающих против меня свидетелей и права на вызов и допрос свидетелей в мою пользу на тех же условиях, что и для свидетелей, показывающих против меня», в то время, как государственные органы, игнорируя принцип состязательности в уголовном процессе, будут продолжать явно нарушать на стадии следствия мои конвенционные права, которыми я, в свою очередь, в силу иронии, и обладать-то не могу в ходе предварительного расследования, поскольку, и до тех пор, пока не буду осуждён?! P.S. Извиняюсь, что позволил себе немного эмоций. Поскольку один из «свидетелей» по моему уголовному делу, который является обвиняемым по другому уголовному делу по ч.4 ст. 111 и ч.4 ст. 162 УК РФ, будучи на подписке о невыезде(!) заключившим досудебное соглашение со след.органами, дал ТАКИЕ(!) показания против меня и не только, и на исключительно единственных показаниях которого арестовано несколько человек по тому же, другому уголовному делу, скоропостижно скончался в возрасте 34-х лет (ХИБС). А на очной ставке со мной, за 2 месяца до смерти последнего, следователь безмотивировочно отвёл ВСЕ мои вопросы, заданные ТАКОМУ свидетелю…
Здравствуйте!
Я не усматриваю в предоставленном Вам ответе никаких противоречий. В нем обозначен временной период, в течение которого может быть подана жалоба на чрезмерную длительность судебного разбирательства по предъявленному лицу уголовному обвинению: он начинается с того момента, когда разбирательство по предъявленному уголовному обвинению, по мнению лица, которому оно предъявлено, стало чрезмерно длительным, заканчивается через шесть месяцев после принятия окончательного решения по предъявленному лицу уголовному обвинению и может составлять несколько лет. Из этого со всей очевидностью следует, что жалоба на это нарушение права на справедливое судебное разбирательство может быть подана до принятия окончательного решения по предъявленному лицу уголовному обвинению. Выражение «до истечения шести месяцев с момента принятия окончательного решения по делу» не равносильно выражению «[в течение шести месяцев] с момента принятия окончательного решения по предъявленному лицу уголовному обвинению». Стадия судебного разбирательства в смысле, который придается этому понятию на национальном уровне, не имеет никакого значения с точки зрения определения момента, когда разбирательство по предъявленному лицу уголовному обвинению (возможно) стало чрезмерно длительным. Однако по очевидным причинам разбирательство по предъявленному лицу уголовному обвинению не может стать чрезмерно длительным раньше, чем такое обвинение в принципе будет предъявлено лицу. Безусловно, в смысле статьи 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, а не в смысле статьи 171 УПК РФ. Читайте о нем, например, здесь.
Вы, будучи лицом, которому предъявлено уголовное обвинение в смысле статьи 6 Конвенции (предъявление его в смысле статьи 171 УПК РФ безусловно свидетельствует о том, что оно предъявлено в смысле статьи 6 Конвенции), пользуетесь с момента предъявления Вам уголовного обвинениями всеми гарантиями права на справедливое судебное разбирательства, в т.ч. прямо названными Вами правами, составляющими в совокупности с другими правами право на справедливое судебное разбирательство, однако не можете обратиться в Европейский Суд по правам человека с жалобой на нарушения права на справедливое судебное разбирательство (не считая права на разбирательство в разумный срок) по предъявленному Вам уголовному обвинению, в т.ч. на нарушение любого из прав, из которых состоит это право, до принятия окончательного решения по делу, поскольку разбирательство по предъявленному лицу уголовному обвинению оценивается на предмет его справедливости в смысле статьи 6 Конвенции только и исключительно в целом, любые претензии могут превратиться или не превратиться в нарушения — сами по себе или в совокупности с другими претензиями — только после завершения судебного разбирательства. Например, принимая во внимание возможность изменения предъявленного Вам обвинения, показания свидетеля, которого Вы не можете допросить, перестанут иметь критическое или определяющее значение (даже если сейчас они действительно его имеют), либо будут собраны новые доказательства, с учетом которых показания свидетеля, которого Вы не могли и не можете допросить, перестанут иметь критическое или определяющие значение для дела, по причине чего невозможность допросить его не будет представлять собой нарушение права на справедливое судебное разбирательство в целом, или же с Вас вообще снимут все уголовные обвинения и невозможность допроса свидетеля тем более перестанет иметь какое бы то ни было значение и не будет свидетельствовать о каком бы то ни было нарушении права на справедливое судебное разбирательство. Таким образом, гарантии права на справедливое судебное разбирательство по предъявленному лицу уголовному обвинению действуют с момента предъявления такового до момента принятия окончательного решения по существу этого обвинения, но вот вывод о нарушении права на справедливое судебное разбирательство (не считая права на разбирательство в разумный срок) до его завершения сделать в принципе невозможно из-за самой конструкции права на справедливое судебное разбирательство в целом и подчиненной ему конструкции каждого из прав, составляющих в своей совокупности право на справедливое судебное разбирательство.
Олег Анищик
Право на компенсацию неимущественного вреда чернобыльцам и ликвидаторам аварии по-факту того, что они пострадали (им нанесен моральный вред) от действий государства. Есть ли такое решения у Европейского суда ?
Здравствуйте!
Я не могу ответить на Ваш вопрос по причинам, изложенным в правилах сайта.
Обращаю внимание, что если требования лица вытекают из как таковой чернобыльской катастрофы или обстоятельств ликвидации ее последствий, то Российская Федерация не несет ответственность за них в соответствии с Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколами к ней, жалобы на нарушения которых рассматривает Европейский Суд по правам человека, т.к. указанные международные договоры вступили в силу в отношении Российской Федерации только в 1998 году. См., например, Решение Европейского Суда по правам человека по вопросу приемлемости жалобы «Бурков против России» (Burkov v. Russia, жалоба N 46671/99) от 30 января 2001 года: «…Далее в своей жалобе заявитель утверждает, что в результате ядерных испытаний, проводимых на Семипалатинском полигоне в период с 1949 по 1963 гг., его здоровью был нанесен существенный ущерб… Относительно обжалуемых заявителем ядерных испытаний в г. Семипалатинске Европейский суд исходит из того, что факты, изложенные в этой части жалобы, относятся к периоду до 5 мая 1998 года — даты вступления в силу для Российской Федерации Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. Европейский суд напоминает, что действие Конвенции распространяется на факты, имевшие место после вступления ее в силу для каждой Высокой Договаривающейся Стороны. Из этого следует, что настоящая часть жалобы находится за пределами компетенции ratione temporis Европейского суда. На данном основании жалоба несовместима с положениями Конвенции по смыслу п. 3 ст. 35 Конвенции…».
Олег Анищик
Добрый день скажите есть решения европейского суда по ст.82 342-ФЗ об нарушений прав человека
Здравствуйте!
Я не могу ответить на Ваш вопрос по причинам, изложенным в правилах сайта.
Олег Анищик
Здравствуйте.
Ответьте пожалуйста на два вопроса.
1. Является ли нарушение тайны коммуникации защитника и обвиняемого нарушением положений ЕКПЧ?
2. Если да, то в обосновании жалобы на какие прецеденты стоит ссылаться?
Заранее спасибо.
Здравствуйте!
Я не могу ответить на Ваши вопросы по причинам, изложенным в правилах сайта.
Олег Анищик