Приведенные ниже ключевые термины Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней используются для индексации решений Европейского Суда по правам человека, а также сведений о коммуницировании жалоб властям государства-ответчика. Ссылки на ключевые термины позволяют быстро определить основные вопросы (проблемы), затрагиваемые в тексте решения, а применительно к коммуницированной жалобе – важные для ее рассмотрения на предмет приемлемости и по существу.
На данном сайте ключевые термины, включенные в приведенный ниже Индекс, используются в качестве меток (тэгов). Это позволяет вывести список всех материалов сайта на соответствующую тему, в том числе размещенных на нем переводов на русский язык решений Европейского Суда по правам человека, просто нажав на гиперссылку, встроенную в ключевой термин.
При подготовке русскоязычного варианта Индекса я старался придерживаться официального перевода на русский язык Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней. Однако в случае использования одного и того же термина в разных статьях английского варианта Конвенции и Протоколов к ней, в рамках данного Индекса он также переводится одинаково, даже если это не соответствует официальному переводу Конвенции и Протоколов к ней на русский язык.
В настоящий Индекс включены ключевые термины из Протокола N 6 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, хотя он не ратифицирован Российской Федерацией.
В ключевых терминах опущены знаки препинания (кроме дефисов и тире).
ИНДЕКС КЛЮЧЕВЫХ ТЕРМИНОВ КОНВЕНЦИИ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА И ОСНОВНЫХ СВОБОД И ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ
Конвенция о защите прав человека и основных свобод
Дополнительные Протоколы
ИНДЕКС
п/п | Ключевой термин на русском языке | Ключевой термин на английском языке |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод | Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms | |
001. | статья 1 | Article 1 |
002. | обязательство соблюдать права человека | [Obligation to respect human rights] |
003. | Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 1 | High Contracting Party (1) |
004. | обязательства государства | Responsibility of States |
005. | юрисдикция государства | Jurisdiction of States |
006. | статья 2 | Article 2 |
007. | право на жизнь | [Right to life] |
008. | пункт 1 статьи 2 | Paragraph 1 |
009. | жизнь | Life |
010. | смертная казнь | Death penalty |
011. | предусмотрено законом – статья 2 | Prescribed by law (2) |
012. | доступность закона – статья 2 | Accessibility (2) |
013. | предсказуемость закона – статья 2 | Foreseeability (2) |
014. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 | Safeguards against abuse (2) |
015. | компетентный суд – статья 2 | Competent court (2) |
016. | эффективное расследование – статья 2 | Effective investigation (2) |
017. | пункт 2 статьи 2 | Paragraph 2 |
018. | применение силы | Use of force |
019. | абсолютная необходимость | Absolutely necessary |
020. | защита от противоправного насилия | Defence from unlawful violence |
021. | осуществление законного задержания | Effect lawful arrest |
022. | предотвращение побега | Prevent escape |
023. | подавление бунта или мятежа | Quell riot or insurrection |
024. | статья 3 | Article 3 |
025. | запрещение пыток | [Prohibition of torture] |
026. | пытки | Torture |
027. | бесчеловечное обращение | Inhuman treatment |
028. | бесчеловечное наказание | Inhuman punishment |
029. | унижающее достоинство обращение | Degrading treatment |
030. | унижающее достоинство наказание | Degrading punishment |
031. | эффективное расследование – статья 3 | Effective investigation (3) |
032. | статья 4 | Article 4 |
033. | запрещение рабства и принудительного труда | [Prohibition of slavery and forced labour] |
034. | пункт 1 статьи 4 | Paragraph 1 |
035. | рабство | Slavery |
036. | подневольное состояние | Servitude |
037. | пункт 2 статьи 4 | Paragraph 2 |
038. | принудительный труд | Forced labour |
039. | обязательный труд | Compulsory labour |
040. | пункт 3 статьи 4 | Paragraph 3 |
041. | подпункт A пункта 3 статьи 4 | A) |
042. | обязательный труд заключенного | Work required of detainees |
043. | обязательный труд условно освобожденного | Work required to be done during conditional release |
044. | подпункт B пункта 3 статьи 4 | B) |
045. | служба военного характера | Service of military character |
046. | альтернативная гражданская служба | Alternative civil service |
047. | подпункт C пункта 3 статьи 4 | C) |
048. | служба в случае чрезвычайного положения | Service exacted in case of emergency |
049. | служба в случае бедствия | Service exacted in case of calamity |
050. | подпункт D пункта 3 статьи 4 | D) |
051. | обычные гражданские обязанности | Normal civic obligations |
052. | статья 5 | Article 5 |
053. | право на свободу и личную неприкосновенность | [Right to liberty and security] |
054. | пункт 1 статьи 5 | Paragraph 1 |
055. | свобода | Liberty of person |
056. | личная неприкосновенность | Security of person |
057. | лишение свободы – статья 5 | Deprivation of liberty (5) |
058. | законный порядок | Procedure prescribed by law |
059. | законное задержание или заключение под стражу | Lawful arrest or detention |
060. | подпункт A пункта 1 статьи 5 | A) |
061. | осуждение – статья 5 | Conviction (5) |
062. | после осуждения | After conviction |
063. | компетентный суд — статья 5 | Competent court (5) |
064. | подпункт B пункта 1 статьи 5 | B) |
065. | законное решение суда | Lawful order of a court |
066. | неисполнение решения суда | Non-compliance with court order |
067. | обеспечение исполнения предписанного законом обязательства | Secure fulfilment of obligation prescribed by law |
068. | подпункт C пункта 1 статьи 5 | C) |
069. | с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт C пункта 1 статьи 5 | Bringing before competent legal authority |
070. | уголовное преступление – статья 5 | Criminal offence (5) |
071. | обоснованное подозрение | Reasonable suspicion |
072. | обоснованная необходимость предотвращения правонарушения | Reasonably necessary to prevent offence |
073. | обоснованная необходимость помешать скрыться | Reasonably necessary to prevent fleeing |
074. | подпункт D пункта 1 статьи 5 | D) |
075. | несовершеннолетние | Minors |
076. | воспитательный надзор | Educational supervision |
077. | с целью чтобы лицо предстало перед компетентным органом – подпункт D пункта 1 статьи 5 | Bringing before competent authority |
078. | подпункт E пункта 1 статьи 5 | E) |
079. | предотвращение распространения инфекционных заболеваний | Prevention of spreading of infectious diseases |
080. | душевнобольные | Persons of unsound mind |
081. | алкоголики | Alcoholics |
082. | наркоманы | Drug addicts |
083. | бродяги | Vagrants |
084. | подпункт F пункта 1 статьи 5 | F) |
085. | предотвращение незаконного въезда в страну | Prevent unauthorised entry into country |
086. | высылка | Expulsion |
087. | выдача | Extradition |
088. | пункт 2 статьи 5 | Paragraph 2 |
089. | незамедлительность уведомления – статья 5 | Prompt information (5) |
090. | понятный язык уведомления – статья 5 | Information in language understood (5) |
091. | уведомление об основаниях задержания | Information on reasons for arrest |
092. | уведомление об обвинении | Information on charge |
093. | пункт 3 статьи 5 | Paragraph 3 |
094. | судья или наделенное судебной властью должностное лицо | Judge or other officer exercising judicial power |
095. | незамедлительность доставления к судье или должностному лицу | Brought promptly before judge or other officer |
096. | судебное разбирательство в течение разумного срока | Trial within a reasonable time |
097. | освобождение до суда | Release pending trial |
098. | длительность заключения под стражу | Length of pre-trial detention |
099. | обоснованность заключения под стражу | Reasonableness of pre-trial detention |
100. | освобождение до суда под гарантии явки в суд | Conditional release |
101. | гарантии явки в суд | Guarantees to appear for trial |
102. | пункт 4 статьи 5 | Paragraph 4 |
103. | рассмотрение правомерности заключения под стражу | Review of lawfulness of detention |
104. | наличие разбирательства | Take proceedings |
105. | рассмотрение судом | Review by a court |
106. | безотлагательность разбирательства | Speediness of review |
107. | процедурные гарантии разбирательства | Procedural guarantees of review |
108. | принятие решения об освобождении | Order release |
109. | пункт 5 статьи 5 | Paragraph 5 |
110. | компенсация – статья 5 | Compensation (5) |
111. | статья 6 | Article 6 |
112. | право на справедливое судебное разбирательство | [Right to a fair trial] |
113. | гражданский процесс | Civil proceedings |
114. | уголовный процесс | Criminal proceedings |
115. | административный процесс | Administrative proceedings |
116. | конституционный процесс | Constitutional proceedings |
117. | дисциплинарное производство | Disciplinary proceedings |
118. | исполнительное производство | Enforcement proceedings |
119. | пункт 1 статьи 6 | Paragraph 1 |
120. | гражданские права и обязанности | Civil rights and obligations |
121. | в случае спора | Determination |
122. | спор | Dispute |
123. | уголовное обвинение | Criminal charge |
124. | предъявление | Determination |
125. | доступ к суду | Access to court |
126. | справедливость разбирательства | Fair hearing |
127. | состязательность сторон | Adversarial trial |
128. | равенство сторон | Equality of arms |
129. | юридическая помощь | Legal aid |
130. | гласность разбирательства | Public hearing |
131. | устность разбирательства | Oral hearing |
132. | удаление прессы | Exclusion of press |
133. | удаление публики | Exclusion of public |
134. | необходимость в демократическом обществе – статья 6 | Necessary in a democratic society (6) |
135. | охрана нравственности – статья 6 | Protection of morals (6) |
136. | охрана общественного порядка – статья 6 | Protection of public order (6) |
137. | национальная безопасность – статья 6 | National security (6) |
138. | интересы несовершеннолетних | Protection of juveniles (6) |
139. | защита частной жизни сторон | Protection of private life of the parties |
140. | строгая необходимость | Extent strictly necessary |
141. | нарушение интересов правосудия | Prejudice interests of justice |
142. | разумный срок | Reasonable time |
143. | независимый суд | Independent tribunal |
144. | беспристрастный суд | Impartial tribunal |
145. | суд созданный на основании закона | Tribunal established by law |
146. | публичное объявление решения | Public judgment |
147. | пункт 2 статьи 6 | Paragraph 2 |
148. | обвиненный в совершении уголовного преступления | Charged with a criminal offence |
149. | презумпция невиновности | Presumption of innocence |
150. | законный порядок установления виновности | Proved guilty according to law |
151. | пункт 3 статьи 6 | Paragraph 3 |
152. | обвинение в совершении уголовного преступления | Charged with a criminal offence |
153. | права обвиняемого | Rights of defence |
154. | подпункт A пункта 3 статьи 6 | A) |
155. | уведомление о характере и основаниях обвинения | Information on nature and cause of accusation |
156. | незамедлительность уведомления – статья 6 | Prompt information (6) |
157. | понятный язык уведомления – статья 6 | Information in language understood (6) |
158. | подробность уведомления | Information in detail |
159. | подпункт B пункта 3 статьи 6 | B) |
160. | подготовка защиты | Preparation of defence |
161. | достаточность времени | Adequate time |
162. | наличие возможностей | Adequate facilities |
163. | доступ к необходимой информации | Access to relevant files |
164. | подпункт C пункта 3 статьи 6 | C) |
165. | защищать себя лично | Defence in person |
166. | защищать себя посредством защитника | Defence through legal assistance |
167. | защитник по своему выбору | Legal assistance of his own choosing |
168. | недостаток средств | Insufficient means |
169. | бесплатные услуги защитника | Free legal assistance |
170. | когда того требуют интересы правосудия | Required by interests of justice |
171. | подпункт D пункта 3 статьи 6 | D) |
172. | свидетели | Witnesses |
173. | допрос свидетелей | Examination of witnesses |
174. | вызов свидетелей | Obtain attendance of witnesses |
175. | те же условия | Same conditions |
176. | подпункт E пункта 3 статьи 6 | E) |
177. | бесплатная помощь переводчика | Free assistance of interpreter |
178. | статья 7 | Article 7 |
179. | наказание исключительно на основании закона | [No punishment without law] |
180. | пункт 1 статьи 7 | Paragraph 1 |
181. | без закона нет преступления | Nullum crimen sine lege |
182. | без закона нет наказания | Nulla poena sine lege |
183. | осуждение – статья 7 | Conviction (7) |
184. | более тяжкое наказание | Heavier penalty |
185. | уголовное преступление – статья 7 | Criminal offence (7) |
186. | время совершения действия или бездействия | Time when the act or omission committed |
187. | обратная сила | Retroactivity |
188. | пункт 2 статьи 7 | Paragraph 2 |
189. | уголовное преступление – статья 7 | Criminal offence (7) |
190. | признанные цивилизованными странами общие принципы права | General principles of law recognised by civilised nations |
191. | статья 8 | Article 8 |
192. | право на уважение частной и семейной жизни | [Right to respect for private and family life] |
193. | пункт 1 статьи 8 | Paragraph 1 |
194. | уважение частной жизни | Respect for private life |
195. | уважение семейной жизни | Respect for family life |
196. | уважение жилища | Respect for home |
197. | уважение корреспонденции | Respect for correspondence |
198. | пункт 2 статьи 8 | Paragraph 2 |
199. | публичные власти – статья 8 | Public authority (8) |
200. | вмешательство – статья 8 | Interference (8) |
201. | предусмотрено законом – статья 8 | Prescribed by law (8) |
202. | доступность закона – статья 8 | Accessibility (8) |
203. | предсказуемость закона – статья 8 | Foreseeability (8) |
204. | гарантии от злоупотреблений – статья 8 | Safeguards against abuse (8) |
205. | необходимость в демократическом обществе – статья 8 | Necessary in a democratic society (8) |
206. | национальная безопасность – статья 8 | National security (8) |
207. | общественная безопасность – статья 8 | Public safety (8) |
208. | экономическое благосостояние страны | Economic well-being of the country (8) |
209. | предотвращение беспорядков – статья 8 | Prevention of disorder (8) |
210. | предотвращение преступлений – статья 8 | Prevention of crime (8) |
211. | охрана здоровья – статья 8 | Protection of health (8) |
212. | охрана нравственности – статья 8 | Protection of morals (8) |
213. | защита прав и свобод других лиц – статья 8 | Protection of the rights and freedoms of others (8) |
214. | статья 9 | Article 9 |
215. | свобода мысли совести и религии | [Freedom of thought conscience and religion] |
216. | пункт 1 статьи 9 | Paragraph 1 |
217. | свобода мысли | Freedom of thought |
218. | свобода совести | Freedom of conscience |
219. | свобода религии | Freedom of religion |
220. | изменение религии или убеждений | Change religion or belief |
221. | исповедание религии или убеждений | Manifest religion or belief |
222. | богослужение | Worship |
223. | обучение | Teaching |
224. | отправление религиозных культов | Practice |
225. | отправление культовых обрядов | Observance |
226. | пункт 2 статьи 9 | Paragraph 2 |
227. | вмешательство – статья 9 | Interference (9) |
228. | предусмотрено законом – статья 9 | Prescribed by law (9) |
229. | доступность закона – статья 9 | Accessibility (9) |
230. | предсказуемость закона – статья 9 | Foreseeability (9) |
231. | гарантии от злоупотреблений – статья 9 | Safeguards against abuse (9) |
232. | необходимость в демократическом обществе – статья 9 | Necessary in a democratic society (9) |
233. | общественная безопасность – статья 9 | Public safety (9) |
234. | охрана общественного порядка – статья 9 | Protection of public order (9) |
235. | охрана здоровья – статья 9 | Protection of health (9) |
236. | охрана нравственности – статья 9 | Protection of morals (9) |
237. | защита прав и свобод других лиц – статья 9 | Protection of the rights and freedoms of others (9) |
238. | статья 10 | Article 10 |
239. | свобода выражения мнения – в целом | [Freedom of expression-general] |
240. | пункт 1 статьи 10 | Paragraph 1 |
241. | свобода выражения мнения | Freedom of expression |
242. | свобода придерживаться своего мнения | Freedom to hold opinions |
243. | свобода получать информацию | Freedom to receive information |
244. | свобода распространять информацию | Freedom to impart information |
245. | свобода получать идеи | Freedom to receive ideas |
246. | свобода распространять идеи | Freedom to impart ideas |
247. | вмешательство – статья 10 | Interference (10) |
248. | публичные власти – статья 10 | Public authority (10) |
249. | независимо от государственных границ – статья 10 | Regardless of frontiers |
250. | лицензирование радиовещательных телевизионных или кинематографических предприятий | Licensing of broadcasting enterprises |
251. | пункт 2 статьи 10 | Paragraph 2 |
252. | обязанности и ответственность | Duties and responsibilities |
253. | вмешательство – статья 10 | Interference (10) |
254. | предусмотрено законом – статья 10 | Prescribed by law (10) |
255. | доступность закона – статья 10 | Accessibility (10) |
256. | предсказуемость закона – статья 10 | Foreseeability (10) |
257. | гарантии от злоупотреблений – статья 10 | Safeguards against abuse (10) |
258. | необходимость в демократическом обществе – статья 10 | Necessary in a democratic society (10) |
259. | национальная безопасность – статья 10 | National security (10) |
260. | территориальная целостность – статья 10 | Territorial integrity |
261. | общественная безопасность – статья 10 | Public safety (10) |
262. | предотвращение беспорядков – статья 10 | Prevention of disorder (10) |
263. | предотвращение преступлений – статья 10 | Prevention of crime (10) |
264. | охрана здоровья – статья 10 | Protection of health (10) |
265. | охрана нравственности – статья 10 | Protection of morals (10) |
266. | защита прав других лиц | Protection of the rights of others (10) |
267. | защита репутации других лиц | Protection of the reputation of others (10) |
268. | предотвращение разглашения информации полученной конфиденциально | Preventing the disclosure of information received in confidence |
269. | обеспечение авторитета и беспристрастности правосудия | Maintaining the authority and impartiality of the judiciary |
270. | статья 11 | Article 11 |
271. | свобода собраний и объединений | [Freedom of assembly and association] |
272. | пункт 1 статьи 11 | Paragraph 1 |
273. | свобода мирных собраний | Freedom of peaceful assembly |
274. | свобода объединения с другими | Freedom of association |
275. | создание профессиональных союзов и вступление в них | Form and join trade unions |
276. | необъединенные профессиональные союзы | Not join trade unions |
277. | интересы членов | Interests of members |
278. | пункт 2 статьи 11 | Paragraph 2 |
279. | вмешательство – статья 11 | Interference (11) |
280. | предусмотрено законом – статья 11 | Prescribed by law (11) |
281. | доступность закона – статья 11 | Accessibility (11) |
282. | предсказуемость закона – статья 11 | Foreseeability (11) |
283. | гарантии от злоупотреблений – статья 11 | Safeguards against abuse (11) |
284. | необходимость в демократическом обществе – статья 11 | Necessary in a democratic society (11) |
285. | национальная безопасность – статья 11 | National security (11) |
286. | общественная безопасность – статья 11 | Public safety (11) |
287. | предотвращение беспорядков – статья 11 | Prevention of disorder (11) |
288. | предотвращение преступлений – статья 11 | Prevention of crime (11) |
289. | охрана здоровья – статья 11 | Protection of health (11) |
290. | охрана нравственности – статья 11 | Protection of morals (11) |
291. | защита прав и свобод других лиц – статья 11 | Protection of the rights and freedoms of others (11) |
292. | лица входящие в состав вооруженных сил | Members of armed forces |
293. | лица входящие в состав полиции | Members of police |
294. | лица входящие в состав административных органов государства | Members of administration |
295. | статья 12 | Article 12 |
296. | право на вступление в брак | [Right to marry] |
297. | мужчины и женщины | Men and women |
298. | брачный возраст | Marriageable age |
299. | брак | Marry |
300 | создание семьи | Found a family |
301. | национальное законодательство – статья 12 | National law (12) |
302. | статья 13 | Article 13 |
303. | право на эффективное средство правовой защиты | [Right to an effective remedy] |
304. | эффективное средство правовой защиты | Effective remedy |
305. | доступное средство правовой защиты | National authority |
306. | наличие спора | Arguable claim |
307. | статья 14 | Article 14 |
308. | запрещение дискриминации | [Prohibition of discrimination] |
309. | дискриминация | Discrimination |
310. | пол | Sex |
311. | раса | Race |
312. | цвет кожи | Colour |
313. | язык | Language |
314. | религия | Religion |
315. | политические или иные убеждения | Political or other opinion |
316. | национальное происхождение | National origin |
317. | социальное происхождение | Social origin |
318. | принадлежность к национальным меньшинствам | National minority |
319. | имущественное положение | Property |
320. | рождение | Birth |
321. | иные признаки | Other status |
322. | сравнимые ситуации | Comparable situation |
323. | объективное и обоснованное подтверждение | Objective and reasonable justification |
324. | статья 15 | Article 15 |
325. | отступление от соблюдения обязательств в чрезвычайных ситуациях | [Derogation in time of emergency] |
326. | пункт 1 статьи 15 | Paragraph 1 |
327. | война | War |
328. | чрезвычайные обстоятельства | Public emergency |
329. | угроза жизни нации | Threat to the life of the nation |
330. | отступление от соблюдения обязательств | Derogation |
331. | степень строго обусловленная обстоятельствами | Extent strictly required by situation |
332. | обязательства по международному праву | International obligations |
333. | пункт 3 статьи 15 | Paragraph 3 |
334. | информирование об отступлении от соблюдения обязательств | Notification of a derogation |
335. | статья 16 | Article 16 |
336. | ограничение на политическую деятельность иностранцев – в целом | [Restrictions on political activity of aliens — general] |
337. | ограничение на политическую деятельность иностранцев | Restrictions on political activity of aliens |
338. | статья 17 | Article 17 |
339. | запрещение злоупотребления правами | [Prohibition of abuse of rights] |
340. | упразднение прав и свобод | Destruction of rights and freedoms |
341. | ограничение прав и свобод в большей мере чем это предусматривается Конвенцией | Excessive limitations on rights and freedoms |
342. | статья 18 | Article 18 |
343. | пределы использования ограничений в отношении прав | [Limitation on use of restrictions on rights] |
344. | ограничения для иных целей нежели те для которых они были предусмотрены | Restrictions for unauthorised purposes |
345. | статья 19 | Article 19 |
346. | учреждение Суда | [Establishment of the court] |
347. | Высокая Договаривающаяся Сторона – статья 19 | High Contracting Party (19) |
348. | обязательства принятые на себя Высокими Договаривающимися Сторонами | Engagements undertaken by Parties |
349. | обеспечение соблюдения обязательств | Ensure observance of engagements |
350. | статья 33 – ранее статья 24 | Article 33 (former Article 24) |
351. | межгосударственные дела – в целом | [Inter-state cases — general] |
352. | межгосударственные дела | Inter-State cases |
353. | государство-заявитель | Applicant State Party |
354. | государство-ответчик – статья 33 | Defendant State Party (33) |
355. | статья 34 – ранее статья 25 | Article 34 (former Article 25) |
356. | индивидуальные жалобы | [Individual applications] |
357. | жалоба | Petition |
358. | государство-ответчик – статья 34 | Defendant State Party (34) |
359. | физическое лицо | Individual |
360. | неправительственная организация | Non-governmental organisation |
361. | группа частных лиц | Group of individuals |
362. | жертва | Victim |
363. | обращение с жалобой в защиту общественных интересов | Actio popularis |
364. | право на обращение с жалобой | Locus standi |
365. | препятствие эффективному осуществлению права на обращение с жалобой | Hinder the exercise of the right of petition |
366. | статья 35 – ранее статья 26 | Article 35 (former Article 26) |
367. | условия приемлемости | [Admissibility criteria] |
368. | пункт 1 статьи 35 – ранее статья 26 | Paragraph 1 (former Article 26) |
369. | исчерпание всех внутренних средств правовой защиты | Exhaustion of domestic remedies |
370. | освобождение от необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты | Exemption from exhaustion of domestic remedies |
371. | эффективность внутреннего средства правовой защиты | Effective domestic remedy |
372. | шестимесячный срок | Six month period |
373. | окончательное решение национальных органов по делу | Final domestic decision |
374. | длящаяся ситуация | Continuing situation |
375. | пункт 2 статьи 35 – ранее статья 27 | Paragraph 2 (former Article 27) |
376. | анонимная жалоба | Anonymous petition |
377. | жалоба аналогичная по существу рассмотренной Судом | Same as matter already examined |
378. | жалоба аналогичная по существу являющейся предметом другой процедуры | Same as matter submitted to other procedure |
379. | новые относящиеся к делу факты | Relevant new information |
380. | пункт 3 статьи 35 – ранее статья 27 | Paragraph 3 (former ARTICLE 27) |
381. | время совершения предполагаемого нарушения | Ratione temporis |
382. | длящаяся ситуация | Continuing situation |
383. | место совершения предполагаемого нарушения | Ratione loci |
384. | существо предполагаемого нарушения | Ratione materiae |
385. | заявитель и государство-ответчик | Ratione personae |
386. | явная необоснованность жалобы | Manifestly ill-founded |
387. | злоупотребление правом подачи индивидуальной жалобы | Abuse of the right of petition |
388. | статья 37 – ранее статья 30 | Article 37 (former Article 30) |
389. | прекращение производства по делу | [Striking out applications] |
390. | прекращение производства по делу | Striking out applications |
391. | отсутствие намерения добиваться рассмотрения своей жалобы | Absence of intention to pursue petition |
392. | спор урегулирован | Matter resolved |
393. | дальнейшее рассмотрение жалобы является неоправданным | Continued examination not justified |
394. | статья 38 – ранее статья 28 | Article 38 (former Article 28) |
395. | порядок рассмотрения дела и процедура заключения мирового соглашения | [Examination of the case and friendly settlement proceedings] |
396. | порядок рассмотрения дела | Examination of the case |
397. | процедура заключения мирового соглашения | Friendly settlement proceedings |
398. | обязательство создать все необходимые условия | Obligation to furnish all necessary facilities |
399. | статья 39 | Article 39 |
400. | мировые соглашения | [Finding of a friendly settlement] |
401. | мировое соглашение | Friendly settlement |
402. | статья 41 – ранее статья 50 | Article 41 (former Article 50) |
403. | справедливая компенсация – в целом | [Just satisfaction-general] |
404. | справедливая компенсация – статья 41 | Just satisfaction (41) |
405. | имущественный ущерб | Pecuniary damage |
406. | неимущественный вред | Non-pecuniary damage |
407. | расходы связанные с обращением в Суд | Costs and expenses |
408. | частичное устранение последствий нарушения в соответствии с внутренним правом | Partial reparation by national law |
409. | потерпевшая сторона | Injured party |
410. | расходы на привлечение экспертов | Experts’ costs |
411. | пени за просрочку | Default interest |
412. | причинная связь | Causal link |
413. | оценка в целом | Overall assessment |
414. | статья 46 – ранее статьи 53 и 54 | Article 46 (former Articles 53 and 54) |
415. | обязательная сила и исполнение постановлений | [Binding force and execution of judgments] |
416. | пункт 1 статьи 46 | Paragraph 1 |
417. | обязательство исполнять окончательные постановления Суда | Abide by judgment |
418. | стороны по делу | Parties to case |
419. | пункт 2 статьи 46 | Paragraph 2 |
420. | исполнение Постановления | Execution of judgment |
421. | справедливая компенсация – статья 46 | Just satisfaction (46) |
422. | пени за задержку | Interest for delay (46) |
423. | индивидуальные меры – статья 46 | Individual measures (46) |
424. | пересмотр дела – статья 46 | Reopening of proceedings (46) |
425. | помилование – статья 46 | Pardon (46) |
426. | уничтожение сведений о привлечении к уголовной ответственности – статья 46 | Striking out of criminal records (46) |
427. | меры общего характера – статья 46 | Measures of a general character (46) |
428. | изменение законов – статья 46 | Legislative amendments (46) |
429. | изменение подзаконных актов – статья 46 | Changes of regulations (46) |
430. | изменение практики – статья 46 | Changes in case-law (46) |
431. | статья 47 – ранее Протокол N 2 | Article 47 (former Protocol N 2) |
432. | консультативные заключения – в целом | [Advisory opinions — general] |
433. | просьба Комитета министров | Request by the Committee of Ministers |
434. | консультативные заключения | Advisory opinions |
435. | статья 48 – ранее Протокол N 2 | Article 48 (former Protocol N 2) |
436. | компетенция Суда в отношении консультативных заключений – в целом | [Advisory jurisdiction of the court — general] |
437. | компетенция Суда в отношении консультативных заключений | Advisory jurisdiction of the Court |
438. | статья 52 – ранее статья 57 | Article 52 (former Article 57) |
439. | запросы Генерального секретаря – в целом | [Request by the secretary general – general] |
440. | запросы Генерального секретаря | Request by the Secretary General |
441. | разъяснения представляемые Генеральному секретарю | Report to the Secretary General |
442. | статья 53 – ранее статья 60 | Article 53 (former Article 60) |
443. | гарантии в отношении признанных прав человека | Rights otherwise guaranteed |
444. | статья 54 – ранее статья 61 | Article 54 (former Article 61) |
445. | полномочия Комитета министров | Powers of the Committee of Ministers |
446. | статья 55 – ранее статья 62 | Article 55 (former Article 62) |
447. | отказ от иных средств урегулирования споров | Renunciation of other means of settlement |
448. | статья 56 – ранее статья 63 | Article 56 (former Article 63) |
449. | территориальная сфера действия – в целом | [Territorial application — general] |
450. | территориальная сфера действия – статья 56 | Territorial application (56) |
451. | местные условия | Local requirements |
452. | статья 57 – ранее статья 64 | Article 57 (former Article 64) |
453. | оговорки – в целом | [Reservations — general] |
454. | оговорки | Reservations |
455. | конкретные положения Конвенции | A particular provision of the Convention |
456. | закон действующий в это время | Law then in force |
457. | недопущение оговорок общего характера | Prohibition of reservations of a general character |
458. | необходимость краткого изложения закона | Need of brief statement of the law |
459. | заявление о толковании | Interpretative declaration |
460. | статья 58 – ранее статья 65 | Article 58 (former Article 65) |
461. | денонсация | Denunciation |
462. | уведомление за шесть месяцев | Six months’ notice |
463. | уведомление о денонсации | Notification of denunciation |
464. | прекращение членства в Совете Европы | Cessation of membership of the Council of Europe |
465. | статья 59 – ранее статья 66 | Article 59 (former Article 66) |
466. | подписание и ратификация – в целом | [Signature and ratification — general] |
467. | подписание и ратификация | Signature and ratification |
Дополнительные Протоколы | Additional Protocols | |
468. | статья 1 Протокола N 1 | Article 1 of Protocol N 1 |
469. | защита собственности | [Protection of property] |
470. | собственность | Possessions |
471. | уважение собственности | Peaceful enjoyment of possessions |
472. | вмешательство – статья 1 Протокола N 1 | Interference (P1-1) |
473. | лишение собственности | Deprivation of property |
474. | общественные интересы – статья 1 Протокола N 1 | Public interest (P1-1) |
475. | предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 1 | Prescribed by law (P1-1) |
476. | доступность закона – статья 1 Протокола N 1 | Accessibility (P1-1) |
477. | предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 1 | Foreseeability (P1-1) |
478. | гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 1 | Safeguards against abuse (P1-1) |
479. | общие принципы международного права | General principles of international law (P1-1) |
480. | контроль за использованием собственности | Control of the use of property |
481. | общие интересы | General interest |
482. | обеспечение уплаты налогов | Secure the payment of taxes |
483. | обеспечение уплаты других сборов и штрафов | Secure the payment of contributions or penalties |
484. | статья 2 Протокола N 1 | Article 2 of Protocol N 1 |
485. | право на образование – в целом | [Right to education — general] |
486. | право на образование | Right to education |
487. | уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их религиозным убеждениям | Respect for parents’ religious convictions |
488. | уважение права родителей на обеспечение образования соответствующего их философским убеждениям | Respect for parents’ philosophical convictions |
489. | статья 3 Протокола N 1 | Article 3 of Protocol N 1 |
490. | право на свободные выборы – в целом | [Right to free elections — general] |
491. | право на свободные выборы | Right to free elections |
492. | периодические выборы | Periodic elections |
493. | выборы путем тайного голосования | Elections by secret ballot |
494. | свободное волеизъявление народа | Free expression of opinion of people |
495. | выбор органов законодательной власти | Choice of the legislature |
496. | голосование | Vote |
497. | право быть избранным | Stand for election |
498. | статья 4 Протокола N 1 | Article 4 of Protocol N 1 |
499. | территориальная сфера действия – Протокол N 1 | Territorial application (P1) |
500. | статья 6 Протокола N 1 | Article 6 of Protocol N 1 |
501. | подписание и ратификация – Протокол N 1 | Signature and ratification (P1) |
502. | статья 1 Протокола N 4 | Article 1 of Protocol N 4 |
503. | запрет лишения свободы за долги – в целом | [Prohibition of imprisonment for debt — general] |
504. | запрет лишения свободы за долги | Prohibition of imprisonment for debt |
505. | лишение свободы – статья 1 Протокола N 4 | Deprivation of liberty (P4-1) |
506. | статья 2 Протокола N 4 | Article 2 of Protocol N 4 |
507. | свобода передвижения – в целом | [Freedom of movement — general] |
508. | пункт 1 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 1 |
509. | свобода передвижения | Freedom of movement |
510. | свобода выбора местожительства | Freedom to choose residence |
511. | законное нахождение на территории государства | Lawfully within the territory |
512. | пункт 2 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 2 |
513. | свобода покидать страну | Freedom to leave a country |
514. | пункт 3 статьи 2 Протокола N 4 | Paragraph 3 |
515. | вмешательство – статья 2 Протокола N 4 | Interference (P4-2) |
516. | предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 4 | Prescribed by law (P4-2) |
517. | доступность закона – статья 2 Протокола N 4 | Accessibility (P4-2) |
518. | предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 4 | Foreseeability (P4-2) |
519. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 4 | Safeguards against abuse (P4-2) |
520. | необходимость в демократическом обществе – статья 2 Протокола N 4 | Necessary in a democratic society (P4-2) |
521. | национальная безопасность – статья 2 Протокола N 4 | National security (P4-2) |
522. | общественная безопасность – статья 2 Протокола N 4 | Public safety (P4-2) |
523. | охрана здоровья – статья 2 Протокола N 4 | Protection of health (P4-2) |
524. | охрана нравственности – статья 2 Протокола N 4 | Protection of morals (P4-2) |
525. | защита прав и свобод других лиц – статья 2 Протокола N 4 | Protection of rights and freedoms of others (P4-2) |
526. | охрана общественного порядка – статья 2 Протокола N 4 | Protection of public order (P4-2) |
527. | предотвращение преступлений – статья 2 Протокола N 4 | Prevention of crime (P4-2) |
528. | ограничения вводимые в определенных районах | Restrictions in particular areas |
529. | общественные интересы – статья 2 Протокола N 4 | Public interest (P4-2) |
530. | статья 3 Протокола N 4 | Article 3 of Protocol N 4 |
531. | запрещение высылки граждан | [Prohibition of expulsion of nationals] |
532. | пункт 1 статьи 3 Протокола N 4 | Paragraph 1 |
533. | запрещение высылки гражданина | Prohibition of expulsion of a national |
534. | запрещение коллективной высылки граждан | Prohibition of collective expulsion of nationals |
535. | пункт 2 статьи 3 Протокола N 4 | Paragraph 2 |
536. | въезд на территорию государства гражданства | Enter own country |
537. | статья 4 Протокола N 4 | Article 4 of Protocol N 4 |
538. | запрещение коллективной высылки иностранцев – в целом | [Prohibition of collective expulsion of aliens — general] |
539. | запрещение коллективной высылки иностранцев | Prohibition of collective expulsion of aliens |
540. | статья 5 Протокола N 4 | Article 5 of Protocol N 4 |
541. | территориальная сфера действия – Протокол N 4 | Territorial application (P4) |
542. | статья 7 Протокола N 4 | Article 7 of Protocol N 4 |
543. | подписание и ратификация – Протокол N 4 | Signature and ratification (P4) |
544. | статья 1 Протокола N 6 | Article 1 of Protocol N 6 |
545. | отмена смертной казни — в целом | [Abolition of the death penalty — general] |
546. | отмена смертной казни | Abolition of the death penalty |
547. | статья 2 Протокола N 6 | Article 2 of Protocol N 6 |
548. | смертная казнь во время войны – в целом | [Death penalty in time of war — general] |
549. | смертная казнь во время войны | Death penalty in time of war |
550. | война – статья 2 Протокола N 7 | War (P6-2) |
551. | неминуемая угроза войны | Imminent threat of war |
552. | предусмотрено законом – статья 2 Протокола N 6 | Prescribed by law (P6-2) |
553. | доступность закона – статья 2 Протокола N 6 | Accessibility (P6-2) |
554. | предсказуемость закона – статья 2 Протокола N 6 | Foreseeability (P6-2) |
555. | гарантии от злоупотреблений – статья 2 Протокола N 6 | Safeguards against abuse (P6-2) |
556. | направление закона Генеральному секретарю | Communication of the law to the Secretary General |
557. | статья 4 Протокола N 6 | Article 4 of Protocol N 6 |
558. | запрет оговорок – в целом | [Prohibition of reservations — general] |
559. | запрет оговорок | Prohibition of reservations |
560. | статья 5 Протокола N 6 | Article 5 of Protocol N 6 |
561. | территориальная сфера действия – Протокол N 6 | Territorial application (P6) |
562. | статья 7 Протокола N 6 | Article 7 of Protocol N 6 |
563. | подписание и ратификация – Протокол N 6 | Signature and ratification (P6) |
564. | статья 1 Протокола N 7 | Article 1 of Protocol N 7 |
565. | процедурные гарантии в случае высылки иностранцев | [Procedural safeguards relating to expulsion of aliens] |
566. | пункт 1 статьи 1 Протокола N 7 | Paragraph 1 |
567. | высылка иностранца | Expulsion of an alien |
568. | проживание на законных основаниях | Lawfully resident |
569. | предусмотрено законом – статья 1 Протокола N 7 | Prescribed by law (P7-1) |
570. | доступность закона – статья 1 Протокола N 7 | Accessibility (P7-1) |
571. | предсказуемость закона – статья 1 Протокола N 7 | Foreseeability (P7-1) |
572. | гарантии от злоупотреблений – статья 1 Протокола N 7 | Safeguards against abuse (P7-1) |
573. | представление аргументов против высылки | Contest expulsion |
574. | пересмотр дела | Review of expulsion decision |
575. | компетентный орган | Competent authority |
576. | быть представленным | Represented |
577. | пункт 2 статьи 1 Протокола N 7 | Paragraph 2 |
578. | высылка до осуществления прав | Expulsion before exercising procedural rights |
579. | необходимость в демократическом обществе – статья 1 Протокола N 7 | Necessary in a democratic society (P7-1) |
580. | охрана общественного порядка – статья 1 Протокола N 7 | Protection of public order (P7-1) |
581. | национальная безопасность – статья 1 Протокола N 7 | National security (P7-1) |
582. | статья 2 Протокола N 7 | Article 2 of Protocol N 7 |
583. | право на обжалование приговоров по уголовным делам во второй инстанции | [Right of appeal in criminal matters] |
584. | осуждение – статья 2 Протокола N 7 | Conviction (P7-2) |
585. | уголовное преступление – статья 2 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-2) |
586. | компетентный суд – статья 2 Протокола N 7 | Competent court (P7-2) |
587. | пересмотр обвинения | Review of conviction |
588. | пересмотр наказания | Review of sentence |
589. | вышестоящая судебная инстанция | Higher tribunal |
590. | национальное законодательство – статья 2 Протокола N 7 | National law (P7-2) |
591. | незначительные правонарушения | Minor offences |
592. | осуждение в первой инстанции верховным судом | Trial at first instance by the highest tribunal |
593. | признание виновным в результате судебного пересмотра оправдания | Conviction following appeal against acquittal |
594. | статья 3 Протокола N 7 | Article 3 of Protocol N 7 |
595. | компенсация в случае судебной ошибки | [Compensation for wrongful conviction] |
596. | компенсация – статья 3 Протокола N 7 | Compensation (P7-3) |
597. | судебная ошибка | Miscarriage of justice |
598. | осуждение – статья 3 Протокола N 7 | Conviction (P7-3) |
599. | уголовное преступление – статья 3 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-3) |
600. | новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 3 Протокола N 7 | New or newly discovered facts (P7-3) |
601. | национальное законодательство – статья 3 Протокола N 7 | National law (P7-3) |
602. | сокрытие ранее неизвестных обстоятельств осужденным | Non-disclosure of fact by convicted person |
603. | статья 4 Протокола N 7 | Article 4 of Protocol N 7 |
604. | право не быть судимым или наказанным дважды – в целом | [Right not to be tried or punished twice — general] |
605. | право не быть судимым или наказанным дважды | Right not to be tried or punished twice |
606. | уголовное преступление – статья 4 Протокола N 7 | Criminal offence (P7-4) |
607. | осуждение – статья 4 Протокола N 7 | Conviction (P7-4) |
608. | оправдание | Acquittal |
609. | юрисдикция одного и того же государства | Jurisdiction of the same State |
610. | повторное рассмотрение дела | Reopening of case |
611. | новые или вновь открывшиеся обстоятельства – статья 4 Протокола N 7 | New or newly discovered facts (P7-4) |
612. | существенные нарушения в ходе предыдущего разбирательства | Fundamental defect in proceedings |
613. | статья 5 Протокола N 7 | Article 5 of Protocol N 7 |
614. | равноправие супругов – в целом | [Equality between spouses — general] |
615. | равноправие супругов | Equality between spouses |
616. | супруги | Spouses |
617. | отношения со своими детьми | Relations with children |
618. | при вступлении в брак | As to marriage |
619. | в процессе пребывания в браке | During marriage |
620. | при расторжении брака | In the event of dissolution of marriage |
621. | меры необходимые для соблюдения интересов детей | Measures necessary in the interests of children |
622. | статья 6 Протокола N 7 | Article 6 of Protocol N 7 |
623. | территориальная сфера действия – Протокол 7 | Territorial application(P7) |
624. | статья 8 Протокола N 7 | Article 8 of Protocol N 7 |
625. | подписание и ратификация – Протокол 7 | Signature and ratification (P7) |
626. | Общие ключевые термины | Keywords of general application |
627. | права и свободы, не допускающие отступления от соответствующих им обязательств | Non-derogable rights and freedoms |
628. | позитивные обязательства | Positive obligations |
629. | пропорциональность | Proportionality |
630. | свобода усмотрения | Margin of appreciation |
631. | вмешательство | Interference ( ) |
632. | предусмотрено законом | Prescribed by law ( ) |
633. | доступность закона | Accessibility |
634. | предсказуемость закона | Foreseeability |
635. | гарантии от злоупотреблений | Safeguards against abuse |
Здравствуйте! Меня интересует судебная практика ЕСПЧ, а именно дела, в которых нарушено положение 1 пункта 6 Конвенции, право на справедливое разбирательство дела в случае предъявления уголовного обвинения. Если быть более точнее, дела, в которых упоминяется о (не)допустимости незаконно полученных доказательствах. Если есть подобные решения или какая-нибудь информация по данному вопросу, сообщите, пожалуйста, где их можно найти.
Заранее спасибо!
Здравствуйте!
Я не могу удовлетворить Ваш интерес по причинам, изложенным в правилах сайта.
Обращаю внимание, что Европейский Суд по правам человека не рассматривает как таковые претензии, касающиеся использования национальными судами предположительно недопустимых доказательств для обоснования решений по существу предъявленного лицу уголовного обвинения, если под допустимостью доказательств понимается их соответствие требованиям национального закона, соблюдение которого статьей 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод в принципе не гарантировано, если не считать норм, касающихся «создания суда» (назначения судей, формирования состава суда, отдельных аспектов подсудности). Хотя получение доказательств с нарушением национального закона может нарушать другие статьи Конвенции, которые требуют соблюдения национального закона при осуществлении вмешательства в охраняемые ими права, например, статью 8 (см. Постановление ЕСПЧ по делу «Чалкли против Соединенного Королевства» (Chalkley v. the United Kingdom, жалоба N 63831/00) от 12 июня 2003 года). Другими словами, использование доказательств, собранных с нарушением национального закона, не представляет собой нарушения статьи 6 Конвенции, если отсутствуют признаки несправедливости разбирательства в целом, при оценке которого (повторюсь, в целом) принимается во внимание и то, каким образом были получены доказательства (см., например, Постановление ЕСПЧ по делу «Дорсон против Нидерландов» (Doorson v. The Netherlands, жалоба N 20524/92) от 26 марта 1996 года). При этом Европейский Суд по правам человека считает недопустимым, например, использование доказательств, полученных под пытками в смысле статьи 3 Конвенции, а также в результате провокации преступления в смысле, которые он сам придает этому понятию в своей практике. Однако Европейский Суд по правам человека делает так не по той причине, что это запрещено национальными законами и в этом смысле недопустимо (в некоторых странах национальные законы могут и не содержать таких положений), а потому что соответствующие запреты, по мнению Европейского Суда по правам человека, вытекают из самой Конвенции.
Олег Анищик
Здравствуйте. Я со своим гражданским мужем прожила 3,5года. Он трагически погиб. На момент смерти я находилась в отпуске по уходу за ребенком (на момент смерти ребенку было 1год 8мес.). Через суд в исковом производстве пыталась признать себя нетрудоспособным иждивенцем, проживающим не менее года совместно с наследодателем. Наследников по закону четверо(2родителей, дочь от первого брака и наш совместный ребенок). Я предоставила много доказательств (документы, свидетели и т.п), ответчики не предоставили ничего, кроме своих личных показаний (давали ложные показания)! Суд Центрального района г.Новокузнецка Кемеровской области отказал мне в удовлетворении моего иска (мотивируя тем, что нетрудоспособными в России являются инвалиды и пенсионеры, а женщина в отпуске по уходу за малолетним ребенком, которого еще даже в детский садик по возрасту не берут, должна идти работать!)Я прошла все инстанции вплоть до Верховного Суда РФ. Подскажите есть ли смысл обращаться в ЕСПЧ?
Здравствуйте!
Обращаться в Европейский Суд по правам человека имеет смысл, если заявитель может в разумной степени обосновать наличие признаков нарушений прав, гарантированных ему Конвенцией о защите прав человека и основных свобод и Протоколами к ней, а также удовлетворение жалобы на них всем критериям приемлемости. Я не могу судить о наличии признаков нарушений каких бы то ни было Ваших прав по причинам, изложенным в правилах сайта. Не определив, о каком конкретном нарушении идет речь, невозможно рассуждать о том, соблюдаются ли все критерии приемлемости жалобы на него в Европейский Суд по правам человека.
Олег Анищик
Добрый день, г-н Анищик!
Можно ли разъяснить, что понимать под термином «иные признаки» статьи 14 Конвенции. В частности меня интересует подпадает ли под этот термин сексуальная ориентация. Если да, то в каком документе отражается данное разъяснение. Спасибо.
С уважением, Коваленко Я.
Здравствуйте!
Сексуальная ориентация, по мнению Европейского Суда по правам человека, относится к тем признакам, дискриминация по которым при пользовании правами и свободами, признанными Конвенцией и ратифицированными соответствующим государством Протоколами к ней, запрещена статьей 14 Конвенции. См., в частности, Постановления ЕСПЧ по делам «Салгуэйро да Сильва Моута против Португалии» (Salgueiro da Sulva Mouta v. Portugal, жалоба N 33290/96) от 21 декабря 1999 года (пункт 28), «Фретте против Франции» (Frette v. France, жалоба N 36515/97) от 26 февраля 2002 года (пункты 32-33), «S.L. против Австрии» (S.L. v. Austria, жалоба N 45330/99) и «L. и V. против Австрии» (L. and V. v. Austria, жалобы NN 39392/98 и 39829/98) от 09 января 2003 года (пункты 37 и 45 соответственно), «Карнер против Австрии» (Karner v. Austria, жалоба N 40016/98) от 24 июля 2003 года (пункт 37), «E.B. против Франции» (E.B. v. France, жалоба N 43546/02) от 22 января 2008 года (пункты 50-51), «Козак против Польши» (Kozak v. Poland, жалоба N 13102/02) от 02 марта 2010 года (пункт 92), «Шальк и Копф против Австрии» (Schalk and Kopf v. Austria, жалоба N 30141/04) от 24 июня 2010 года (пункт 97), наконец, «Алексеев против России» (Alekseyev v. Russia, жалобы NN 4916/07, 25924/08 и 14599/09) от 21 октября 2010 года (пункт 108). В части, касающейся того, по каким еще «иным признакам» статья 14 Конвенции запрещает дискриминацию, Ваш вопрос является слишком абстрактным, т.е. предполагающим слишком большой (и потенциально бесконечный) список, поэтому в указанной части я не могу на него ответить.
Олег Анищик